Descusión:Rumor

Último comentario: hace 12 años por EBRO

Querría que nos planteásemos si usamos bien el término Falordia. Yo primero lo he visto en aragonés standard con el significado de cuento, (por ejemplo la colección Falordias de Rolde). Ahora mirando léxicos del Sobrarbe y Somontano veo que ponen que falordia es cuento, pero en plan de bulos, rumores y habladurías. En un léxico de Híjar pone sólo cuento y el autor no da más explicaciones. En catalán falòrnia significa idea errònia, raó dèbil o gratuïta amb aparença de veritat o solidesa. ¿ Se usa en alguna variedad de aragonés falordia con significado de cuento popular literario ? ¿ Se usa falordia como sinónimo de comic, tebeo o historieta?.--EBRO 12:11 15 mar 2008 (UTC)Responder

Pa yo falordia no ye sinonimo de cómic. O conzepto ye más bien o de "leyenda", "cuento", u "fábula", cosa que se cuenta como berdadera, puede estar sinonimo parzial de "cuento". En o Martínez Ruiz, a primera azepzión ye "ocurrencia, cuento, broma" y a segunda "cuento, fábula". En atros dizionarios dialeutals beigo que tiene amás o matiz de "mentiras". Asinas, un falordiero ye belún que cuenta muitas mentiras (cosa que tamién pasa en castellán con "cuentista"). Como cosa curiosa en o "Diccionario Aragonés" anónimo de prenzipios d'o sieglo XIX (editau por Nagore & Bernal), sale falordia: cuento, fábula. En iste articlo, tiraría "falordia" como sinonimo de cómic. Si a un caso, diría, cómic, tebeo u istorieta debuxada (que me pienso que o TBO igual plegó ta o perineu, en catalán tamién esiste "tebeo"). --Juan Pablo 17:24 15 mar 2008 (UTC)Responder
Grazias. Agora sería interesant trobar si en bel charrar autual concreto puet documentar-se lo de falordia como leyenda u fabula, porque por los dizionarios dialeutals de la zona que me miro tién sennificato negatibo, como tu dizes, u en lo menos negatibo de los casos, lo que en castellán se'n diz un cuento chino. En catalán en dan atra traduzión més esauta: patraña, sennificato que se troba tamién en Casp pa faloria: [1]. Por zierto, en relazión a lo charremos fa unas semanas de -UT-, he bisto Letronico, Letronica, Letrocutar, Letrocuzión, Letrizista y Letrizidá en o dizionario de L'aragonés de lo Semontano de Balbastro, creigo doncas que ye chustificable escribir Eletronico--EBRO 17:43 15 mar 2008 (UTC)Responder
These redirects are confusing. Shouldn't this discussion be moved or copied to Descusión:cómic? Wakuran 03:05 26 mar 2009 (UTC)Responder
Quizás para rellenar el espacio de Falordia wikipedizado hayamos de traducir Hoax de la wikipedia inglesa o bulo de la española, (pero minizando la referencia a bulo informático o vía internet). Para ver el significado de Falordia en aragonés de toda la vida (al menos de la mitad oriental) basta con ver el significado de Falòrnia en catalán, claramente diferente del cuento como literatura tradicional o conte.--EBRO 09:11 26 mar 2009 (UTC)Responder
Egual lo significau de falordia mes amán de "cuento literario" siga o de "leyenda urbana", que da ideya de falsificación de la realidat pero que queda en a mente colectiva como un mito que se transmite, y lo que motivó que bell investigador de l'aragonés s'entibocás.--EBRO (discusión) 06:28 31 ago 2012 (UTC)Responder

Deseparación cuento - falordia

editar

L'articlo falordia que he escrito ye una traducción de los primers parrafos de l'articlo ca:rumor, millor que falordia direccione enta ixe concepto que no enta "cuento literario", que no corresponde a ixo.--EBRO (discusión) 13:22 30 ago 2012 (UTC)Responder

Volver a la página «Rumor».