Descusión:Marguin ezquierda (Zaragoza)

L'arrabal de Zaragoza ha tenito en a edat meya estos nomes u barians graficas: Arraballo, Arraval, Arravale, Araval, Arraualle, Arrauale. A forma Arraballo ye heavy, y parixe una aragonesización total de o toponimo arabe.--EBRO 17:51, 21 setiembre 2007 (UTC)

Creigo que puet estar que a forma en aragonés ta iste bico sía la de Rabal e asinas le se conoxe tradizionalment --Willtron (?) 19:15, 21 setiembre 2007 (UTC)
Márguin, espuenda, marguinazo, ribera... que nombre creeis que debemos adoptar para este distrito? --Willtron (?) 22:28, 3 otubre 2007 (UTC)
Creo que mejor Marguin, si hay acento en esta palabra y no hay una razón especial, será un error gráfico del editor. Creo que es mejor usar la palabra marguin, porque equivale en etimología y porque por lo que parece en el Somontano de Barbastro tiene significado de orilla o límite también. Esto me obliga a cambiar la palabra marchen, adaptada por mi a partir del latín margine en casi todos los artículos de pueblos de Zaragoza y Teruel. A mí marguin me sonaba a cosas del campo. El latín Margine no evoluciona en el Sobrarbe a Marchin según Heinrich Lausberg porque esta palabra la adoptaron prematuramente los vascoparlantes antes de que la G velar latina se hiciese palatal tipo ch. En vasco actual se dice margin, pronunciado marguin. Así pues esta palabra la tenemos como de origen latino transmitida a través del sustrato vasco y no cumple una ley fonetica del aragonés.--EBRO 22:36, 3 otubre 2007 (UTC)

Comienza una discusión acerca de Marguin ezquierda (Zaragoza)

Escribir un mensaje
Volver a la página «Marguin ezquierda (Zaragoza)».