Descusión:Exea d'Albarracín
Escribir la epentesi antihiatica -y- en este toponimo lo chustifiqué en lo suyo día por un texto de l'anyo 1166 [1] que feba referencia a la donación que feba un rei d'esta localidat a un noble antes d'estar conquiesta. Agora veigo este texto s'escribió dende prou luent (en Chirona) y quan esta aldeya encara no yera ni conquiesta ni repoblada. Quiero dicir que podría haber-se confundiu con Exeya d'os Caballers, ye dicir, que no se nombrase bien lo toponimo d'orichen. Ye improbable que estas dos localidatz se remonten a una mesma etimolochía, no ye probable que la localidat entre Teruel y Albarrazín provienga de SEGIA y no bi ha una chustificación etimolochica como la nombrada en la pachina 9 de las normas pa escribir la epentesi antihiatica que yo posé. Bi ha muitas interpretacions sobre este toponimo terolano (como la de fer-lo derivar de lo vasco Etxea, improbable por existir este toponimo antes de la reconquiesta y repoblación con navarros). Como bi ha uns quantos arabismos en castellán remataus en -ea (azotea, tarea, albacea, atarjea), correspondients a diferents terminacions en arabe, belunas con lo fonema aspirau Ḥā, encara veigo menos chustificable escribir la epentesi antihiatica. Tampoco si bi ha atras citas d'este toponimo con -eya que desconoixca sería un criterio, porque podrían deber-sen a hipercorreccions tipicas de lo luengache escrito medieval d'esta zona (he plegau a veyer escritor Soreyano en cuenta de Soriano). Quasi siempre veigo Exea (d'Albarrazín) u Xea (d'Albarrazín), y por no haber-ie chustificación etimolochica no se debe escribir Exeya sino Exea.--EBRO (discusión) 22:23 30 avi 2015 (UTC)