Descusión:Arlet
Último comentario: hace 16 años por Willtron en el tema Azlet?
Azlet?
editarA forma aragonesa Azlet me parex curiosa e etimolochicament inesplicable. A etimolochía ye o latín Arelate > oczitán Arle. No pretendo conoxer os testos mediebals aragoneses, pero ebentualment Azlet no serba una leutura dubiosa d'as caligrafías mediebals de r (confundible con z) e de -s final (confundible con -t?), dunques Azlet no serba Arles? En oczitán antigo ye Arle (caso acusatibo o caso obieuto) en alternancia con Arles (caso nominatibo o caso subieuto); en oczitán moderno o caso nominatibo a desaparexito e dunques a unica forma autual ye Arle.--Aubadaurada 15:06 14 chi 2008 (UTC)
- Sopre a reproduzión de l'orichinal, a forma ecsauta serba Arlet (as r son similars a as z, cf. moros en a linia prezedent). Pero no conoxemos a azentuazión orichinal: Árlet u Arlet?--Aubadaurada 15:24 14 chi 2008 (UTC)
- A vegatas cuan pasan los toponimos d'una luenga a atra s'han feito analochías u etimolochías populars. Ixo esplica lo de -et, en cuenta de -é. Lo de la -z- no porque ye, e como tu dices poderva estar una interpretación de qui ha trascrito en o S XX u XIX la cronica sin saber aragonés ni occitán. Unas linias más entalto sale con r como puez veyer en lo PDF d'este vinclo:: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1278675 . Un amigo que tiengo que se dedica a ixo por afición me diz que esta clase d'errors son frecuens, e que bi ha letras que los antigos escrivas las abreviavan u marcavan con sinnos especials e sutils e que qui trascrive n'este sieglo ixos testos no se'n da cuenta. Yo creigo aber visto en internet casos de confusions entre r e y, (n'un testo sopre L'Alcalatén en a Edat Meya i veigo escrito Useyas (Lo lugar se clama güei Les Useres) e creigo que ye una mala interpretazión d' Useras. No ye l'unico caso que m'ha feito pensar. Gracias por la tuya colaboración.--EBRO 15:31 14 chi 2008 (UTC)
- Sí yo l'eba preso d'iste mesmo decumento de Nagore. A -et final suposo que debe prenuziar-se é como se fa á begatas en parabras como mozet /mozé/, ixa -t final no se prenunzia. Talment aberbanos de meter tamién a fonetica /arlé/ dezaga d'o tetulo, que en pensaz? --Willtron (?) 15:40 14 chi 2008 (UTC)
- A vegatas cuan pasan los toponimos d'una luenga a atra s'han feito analochías u etimolochías populars. Ixo esplica lo de -et, en cuenta de -é. Lo de la -z- no porque ye, e como tu dices poderva estar una interpretación de qui ha trascrito en o S XX u XIX la cronica sin saber aragonés ni occitán. Unas linias más entalto sale con r como puez veyer en lo PDF d'este vinclo:: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1278675 . Un amigo que tiengo que se dedica a ixo por afición me diz que esta clase d'errors son frecuens, e que bi ha letras que los antigos escrivas las abreviavan u marcavan con sinnos especials e sutils e que qui trascrive n'este sieglo ixos testos no se'n da cuenta. Yo creigo aber visto en internet casos de confusions entre r e y, (n'un testo sopre L'Alcalatén en a Edat Meya i veigo escrito Useyas (Lo lugar se clama güei Les Useres) e creigo que ye una mala interpretazión d' Useras. No ye l'unico caso que m'ha feito pensar. Gracias por la tuya colaboración.--EBRO 15:31 14 chi 2008 (UTC)