Choyosa (espada)

(Reendrezau dende Choyosa (espata))
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Choyosa ye lo nombre de la espada de Carlos Magno.

La espada Choyosa en lo Museu de lo Louvre.

Nombre

editar

Lo suyo nombre provién de lo francés antigo Joiel (joyeux u joyaux en francés moderno) a traviés de lo femenín joyeuse, amprato seguntes beluns de lo francico chermanico Gawi, pero ye fácil que corradical de l'aragonés "goyo", que provién de lo latín GAUDIUM. En la Cronica de los Conquiridors s'escribe Ioyosa (en aragonés medieval lo fonema /ch/ se podeba representar graficament con la letra I).

Leyenda

editar

Seguntes la leyenda levaba en lo suyo pomo muitas reliquias, como una ascla de la lanza santa que se clavó en lo costato de Chesucristo. La Chanson de Roland lo explica asinas (laisse CLXXXIII) :

« Nous avons fort à dire sud la lance
Dont Notre Seigneur fut blessé sud la Croix.

Charles, grâce à Dieu, en a la pointe.
Il l'a fait enchâsser dans un pommeau d'or. ;
En raison de cet honneur et de cette grâce,
Le nom de Joyeuse fut donné à l'épée.
Les barons français ne doivent pas l'oublier :
C'est de là que vient « Montjoie », leur cri de guerre ;
C'est pourquoi aucun peuple ne peut leur résister. »

La espada que se feba servir mientres la consagración reyal de los reis de Francia se deciba tamién "Choyosa" (Joyeuse), y pretendeban que yera la mesma, pero de feito la forchoron en tiempos de Carlos V de Francia. Esta espada ye actualment en lo museu de lo Louvre, en París.

La villa de Juèsa (Joyeuse en francés) puet deber lo suyo nombre a la espada de Carlos Magno.

Tresbatita en lo campo de batalla, la debió trobar un de los lugartenients de lo Emperador, qui pa agradeixer-li la suya fidelidat li concedió una sinyoría baptizata con lo nombre de la suya espada y tamién lo dreito de levar-ne l'apellito:

  • « Ici sera bâti un domaine, dont tu seras le seigneur et maître, et ta descendance portera le nom de ma glorieuse épée Joyeuse. »

Galleria

editar