Aqueras montanyas
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Aqueras montanyas | |
---|---|
Información cheneral | |
Atros nombres | Se canta |
Canción tradicional pirenenca | |
Letras | Canción tradicional |
Idioma | Aragonés / occitán |
Chenero | Himno |
Versión de Biella nuei
| |
Letras | Canción tradicional |
Idioma | Aragonés |
Cantaire | Biella nuei |
Chenero | Folk |
Durada | 2:05 |
Atras versions
| |
José Antonio Labordeta | |
Audicions
| |
Biella Nuei | (▶Audición 1) |
J.A.Labordeta | (▶Audición 2) |
Olga y los Ministriles | (▶Audición 3) |
Aqueras montanyas (en occitán Aqueras montanhas, Aquelas montanhas, Aquelei montanhas) ye a versión tradicional de Se canta en l'Alto Aragón y o Biarn. Ye lechendariament atribuita a Gastón Fébus (encara que ye poco probable). Se considera como l'himno d'o Biarn (igual que atras versions de Se canta son consideratas l'himno nacional d'Occitania).
Parolas d'a versión aragonesa
editarA versión aragonesa d'Aqueras montanyas, feita por Biella nuei y cantata dimpués, entre atros, por Labordeta (en ista zaguera a primera estrofa ye en biarnés), diz:
- Aqueras montanyas
- tan alteras son
- no me deixan vier
- os míos amors
- Aqueras montanyas
- cuán s'abaixarán
- y os míos amors
- apareixerán
- Dezaga d'ixas boiras
- los iré a escar
- y crebando as mugas
- con yo en tornarán
- Si canto, yo que canto,
- no canto ta yo
- canto ta la mía amiga
- que ye en ixos monts
Existe una atra versión feita por Olga y los Ministriles en 2020 y titulada Aquellas montañas con unas parolas mas amanadas a la versión biarnesa y con una estrofa d'a versión conoixida como La font de Nimes:
- Debaixo d'a finestra
- bi ha un paixariquet
- no fa que cantar
- cantar tota la nueit
- Si canta, pos que cante
- no canta pa yo
- canta per l'amiga
- que ye luent de yo
- Dencima d'a finestra
- l'almendrera ye
- fa floretas blancas
- como de papel
- Y aquellas flors blancas
- farán almendrons
- va plenando as pochas
- pa tu e pa yo
- Abaixo en a plana
- n'un arbre foratau
- un cucullo i canta
- ya bi habrá anidau
- Aquellas montanyas
- que tan altas son
- me privan de vier
- os mios amors
- Abaixar-tos montanyas
- planas alzar-tos
- pa que pueda vier
- an son os mios amors
- Aquellas montanyas
- ya s'abaixarán
- e os mios amors
- mes cerca serán
- Aquellas montanyas
- que tan altas son
- me privan de vier
- os mios amors
Parolas d'a versión biarnesa
editar- Devath ma frinèsta,
- I a un auseron
- Tota la nueit canta
- Canta sa cançon
Tornada:
- Se canti, jo que canti
- Canti pas per jo,
- Canti per ma mia
- Qui ei tan luenh de jo
- (u Qui ei auprès de jo )
- Aqueras montanhas
- Qui tan hautas son
- M'empaishan de véder
- Mas amors on son
- Baishatz-ve montanhas
- Planas, hauçatz-ve
- Tà qui pòsqui véder
- Mas amors on son
- Aqueras montanhas
- Que s'abaisharàn
- E mas amoretas
- Que pareisheràn
- Aqueras montanhas
- Qui tan hautas son
- M'empaishan de véder
- Mas amors on son
Tornada: si canti...
- Si sabí las véder
- On las rencontrar
- Passarí l’aigueta
- Shens paur de’m negar
Tornada: si canti...
- Aqueras montanhas
- Que s'abaisharàn
- E mas amoretas
- Que pareisheràn
- Las pomas son maduras
- Las cau amassar
- E las joenas hilhas
- Las cau maridar.