Diferencia entre revisiones de «Poema de Yuçuf»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-xemplo +ixemplo)
Sin resumen de edición
Linia 1:
{{Grafía_87}}
[[Imachen:Poema de Yusuf.jpg|thumb|350px|Manuscrito B d'o ''Poema de Yuçuf''.]]
 
O '''poema de Yuçuf''' ye un [[poema]] [[Literatura alchamiada|alchamiato]] escrito en [[idioma aragonés]] en o [[sieglo XIV]]. Se'n conoxenconoixen dos manuscritos, a bersiónversión A (més antiga) ey a bersiónversión B (més muderna). [[Ramón Menéndez Pidal]] lo estudeyó en [[1952]].
 
[[Menéndez Pidal]] traslitera ''Poema de Yuçuf'' dende l'aragonés alchamiato ey no ''Poema de Yusuf'' (como gosan trasliterar dende l'arabe), porque denomina ''çin'' a la letra ''sīn'' ey porque esta letra representa en os testostextos alchamiatos aragoneses o [[fonema africato albeolaralveolar]] que os cristians escribiban ''c'', ''ç''.
 
== Luengache d'o poema ==
A bersiónversión tardana B presenta belsbells casos de castellanizazión fonetica que no son presents en a bersiónversión A, como por eixemplo o cambeyo d'a ''ch'' (representata con a letra [[chin]]) enta ''x'' (representata con a letra [[xin]]). En a bersiónversión B se confunden as grafías pa as africatas xorda (letra [[sin (letra arabe)|sin]]) ey sonora (letra [[zai]]), pero sin d'embargomanimenos a confusión d'estos fonemas romanzesromances ye documentata en Aragón ya en o sieglo XI.
 
== Poema de Yuçuf ==
PrenzipioPrincipio d'o Poema (no tot lo que se trascribe como x interpretamos que se pronunziabapronunciaba asinas).
 
:''Loamiento ad-Allah el alto yes, y berdadero
Línea 35 ⟶ 34:
{{Wikisource|oldwikisource:Poema de Yuçuf|o Poema de Yuçuf}}
 
[[Categoría:ObrasLiteratura en aragonésalchamiata]]
[[Categoría:Literatura meyeval en aragonés]]
 
[[es:Poema de Yuçuf]]