Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 111:
*''Garrofa''.
 
Os sonitos prepalatals u palatals representatos con '''[[chim]]''' gosamos trobarlos güeihuei con ''j'' castellana en o Castellán d'Aragón. Seguntes [[Manuel Alvar]] l'[[aragonés meyebal]] ya ebaheba enxordito o fonema prepalatal africato sonoro que benibaveniba de a GE, GI, IA, IO, IU latinas con o que ya teneba ''ch'' n'estos casos. Crei esto porque i eba dandaleyo en casos en a forma d'escribir [[Belchit]]/Belgit por exemplo. Seguntes as obserbazionsobserbacions d'Alvar no bi eba dandaleyo n'este sentito con en os casos de [[Nachera]] y [[Alfacharín]]:
{{Cita|Este dandaleyo no se documenta en os toponimos d'orichen arabe que eboluzionanevolucionan seguntes o castellán. Con g s'escriben '''Nagara''' y '''Alfagarín'''.}}
{{Cita|As [[kha]], [[chim|chîm]] arabes se representan con i: Boria, '''Alfaiarin''', Aliafaria. Con i se representoron fonemas d'orichen latín como iugata, iermano, y tamién con i se escribió un topónimo que se beyeveye muito asobéna sobén en os documentos nuestros como '''Naiara'''. Pa rematar, nombres de lugar d'orichen prerromano, aparixenapareixen escritos con i: Iacca, Iarne, Iassa. Yarn y Borya se repregan nomás que dos vegatas. Menos a sobén i trobamos as grafías: j, ''Jacca'', ''Najera''; gg, ''Naggera''; ih, ''Boriha''; y z ''Nazara''.}}
(si Alvar fa referenzia a [[Kha]] ye porque debeba creyer que Alfacharín bien de [[Alfaikhar]] d'alcuerdo con a hipotesi més conoixita pero que no ye probata)