Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Biquiprochecto:Grafía/Grafía SLA/Idioma occitán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 28:
* Como el francés i el noritaliano, se truca la '''u''' latina per [y].
* Como una gran parti del noritaliano, s'esplaça la série de vocals posteriors ([u] > [y], [o] > [u]).
* El dialecto gascon de l'occitano cambió a '''f''' latina per [h] pipada (latin ''filiu'' > gascon ''hilh''), como el [[Idioma castellán|castellano]] medieval (el [[gascón|gascon]] i l'[[Idioma castellán|espanyol]] avieron l'influénzia del [[euskara|basco]]).
* El grupo dialectal noroccitano conoix la palatalizacion de ''ca'' [ka] en ''cha'' [tʃa, tsa] i de ''ga'' [ga] en ''ja'' [dʒa, dza]: ''cantar > chantar, vaca > vacha, galina > jalina, cargar > charjar''. Ye un fenomeno apareixiu en vários dialectos del latin tardivo que se transmitó tamien en romanch, ladino, friulano, arpitano (francoprovençal) i francés.
 
Los dialectos occitanos son seis, seguntes la clasificacion güé prou generalment acceptada del lingüista [[Pèire Bèc]]:
* grupo gascon
** loel [[gascon]] en el surueste (del qualo l'[[aranés]] ye una variedat mui local; el [[biarnés|bearnés]] ye loel gascon fablau en [[Biarn|Bearn]] e ha un paper de koiné gascona),
* grupo noroccitano
** loel [[lemosín|lemosino]] del noroeste
** l'[[aubernés|auvernés]] en loel centro-norte
** loel [[vivaroalpín|vivaroalpino]] en loel noreste
* grupo suroccitano
** loel [[probenzal|provençal]] en loel sureste, del qualo loel [[nizardo|niçardo]] ye una variedat important (l'antico [[shuadit]] u judeoprovençal, fablau per algunas comunidaz jodigas, yera una variedat mui local de provençal)
** loel [[lenguadozián|lenguadociano]] en loel centro i en loel centro-sur
 
Las diferéncias entre istos dialectos no son grans, la mayoria dels fablants d'un pueden entender los atros. Especialment, loel vocabulário usual i la sintaxi son prou similars en toz los dialectos; las diferéncias son sobretot foneticas. LoEl mesmo ye cierto del [[Idioma catalán|catalan]], pos bels lingüistas consideran a l'occitano i al catalan como dos variants del mesmo idioma (més exactament d'un mesmo [[diasistema]], de manera comparable a la gran proximidat de las lenguas germanicas d'Escandinávia).
 
Un dels textos en occitano mas notables de la literatura occidental se troba en loel canto XXVI del [[Porgatorio|Purgatório]] de ''[[A Dibina Comeya|La Divina comédia]]'' de [[Dante Alighieri]], an loel trobador [[Arnaut Daniel|Arnaud Danièl]] responde al recentador:
 
''Tan m'abellis vostre cortes deman,''
Linia 56:
 
En l'occitano actual s'emplegan esencialment dos normas lingüisticas concurrents:
* la ''norma clasica'', continua los usos tradicionals medievals occitanos i ye proxima del catalan, respecta los dialectos mas tamien insiste sobre la suya convergéncia con solucions unitárias i autonomas del francés. Güé s'usa en toz los dialectos, incluso loel provençal. Ye loel sistema oficial de l'[[aranés]]. La suya codificacion començó con la gramatica de [[Loís Alibèrt]] en loel [[1935]] i ye de la competéncia del [[Conselh de la Lenga Occitana]] dende [[1997]].
* la ''norma mistralenca'', creada per [[Josèp Romanilha]] en loen [[1852]] i usada per [[Frederic Mistral]], en la que s'emplegan las convencions graficas del francés ta representar los sonius de l'occitano. Güé s'usa sobretot en provençal, en concurréncia con la norma clasica.
Dos altras normas, güé mui localizadas i minoritárias, son la ''bonaudiana'' en auvernés i la de l'''Escòla dau Pò'' en vivaroalpino local de las Vals Occitanas (estau italiano).
 
L'emplego actual del termino ''occitano'' i loel princípio de l'unitat d'ista lengua son acceptaus per quasi toz los lingüistas especializaus en la lingüistica romanica. Bels autors minoritários i estrangeros a la lingüistica romanica consideran que l'occitano no esistirva i veen los dialectos occitanos como lenguas distintas, en una postura de secesionismo lingüistico apareixida en los anyos 1970 (que ha grans similituz ideologicas con loel secesionismo lingüistico valenciano, contrário a l'unidat de la lengua catalana).
 
== L'occitano en Aragon ==
Important ha estau tamién la preséncia de l'occitano en [[Aragon]], traïu per los repobladors venius de l'atro canto dels Pirineus. De l'occitano que se charrava en lugars del [[camín de San Chaime|camino de Sant Jaime]] en Navarra i Aragon en dicen los especialistas [[Oczitán zisperinenco|occitano cispirinenco]]. Los [[Establimentz de Chaca|Establimentz de Jaca]] estioron las ordenanças u fueros de la ciudat escritas en loel [[sieglo XIII]] en romance gascon occitano, aquí hi ha un chicot texto dels ''Establimentz'':
 
''X) E nos tot lo poble de Iacca mayors e menors presentz e ''
Linia 74:
''com de sobre escriut''
 
Deviu a dita preséncia de l'occitano en l'Alto Aragon, l'[[Idioma aragonés|aragonés]] tien muitos occitanismos, mas que mas gasconismos, ya que en las [[comarca]]s d'[[Oczitania|Occitània]] mugants con Aragon se hi charra loel dialecto gascon.
 
== Se veiga tamien ==
Linia 83:
== Enrastres externos ==
* {{oc}} [http://amourdelire.free.fr/diccionari/ Diccionário general occitano]
* {{en}} [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=PRV Reporte de Ethnologue sobre loel provençal]
* {{en}} [http://www.orbilat.com/Languages/Occitan/Grammar/index.html Repaso general i gramatica de l'occitano]
* {{en}} [http://perso.wanadoo.fr/babel-site/occitan.html Gramatica elementária de l'occitano]