Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Biquiprochecto:Grafía/Grafía SLA/Idioma occitán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Pachina creyada con '{{bersión SLA|Idioma oczitán}} {{Luenga indoeuropeya|nombre=Oczitán|nombreautoctono=''occitan, lenga d'òc'' |Imachen=300px |altrasdenominazions= ...'
 
Sin resumen de edición
Linia 21:
L''''occitano''' u '''lengua d'oc''' (''occitan, lenga d'òc'') ye una [[luenga romanze|lengua romanica]] que se fabla en [[Oczitania|Occitánia]], un país que compren lo tércio sur de [[Franzia|Fráncia]], las [[Bals Oczitanas|Vals Occitanas]] ([[Alpes|Alps]] d'[[Italia|Itália]]), la [[Bal d'Arán|Val d'Aran]] (en lo norueste de [[Cataluña|Catalunya]], [[España|Espanya]]) i lo Principau de [[Mónegue]]. Güe lo numero de fablants ye estimau entre 500 000 (usuals) i 2 milions (ocasionals), anque tien carácter cooficial en la [[Bal d'Arán|Val d'Aran]] (i teoricament en tota [[Cataluña|Catalunya]]) junto con l'[[Idioma castellán|espanyol]] i lo [[Idioma catalán|catalan]].
 
Lo nome ''occitano'' vien de la formula ''lengua d'oc'' seguntes los terminos de l'escrivan italiano [[Dante Alighieri]] en los anyos 1290, que comparava las parabras que significavan "sí" en tres lenguas: ''lengua d'oc'' u occitano, ''lengua de sí'' u italiano i ''lengua d'oïl'' u francés (''oïl'' yera una forma antica de ''oui''). La parabra occitana ''òc'' procede del [[idioma latín|latin]] ''hoc'' (l'italiano ''sí'' se derivó del latin ''sic'' i lo franzés ''oïl/oui'' se derivó del latin ''hoc ille''). Las parabras ''occitano'' oi ''Occitánia'' proceden de la fusion de ''òc'' con la terminacion d'''[[Aquitania|(Aqu)itánia]]'', antica region [[romana]] que ya correspondeva con una gran parti d'Occitánia.
 
Entre las caracteristicas diacronicas de l'occitano como lengua romanica, destacan:
* A diferénzia del francés, se conserva la '''a''' accentuada del latin (latin ''mare'' > oc. ''mar'', pero > fr. ''mer''.)
* A diferéncia del francés, se conserva las vocals posttonicas.
* Como el francés i el noritaliano, se truca la '''u''' latina per [y].
* Como una gran parti del noritaliano, s'esplaça la série de vocals posteriors ([u] > [y], [o] > [u]).
* Lo dialecto gascon de l'occitano cambió a '''f''' latina per [h] pipada (latin ''filiu'' > gascon ''hilh''), como ello [[Idioma castellán|castellano]] mediebalmedieval (ello [[gascon]] i l'[[Idioma castellán|espanyol]] avieron l'influénzia del [[euskara|basco]]).
* Lo grupo dialectal noroccitano conoix la palatalizacion de ''ca'' [ka] en ''cha'' [tʃa, tsa] i de ''ga'' [ga] en ''ja'' [dʒa, dza]: ''cantar > chantar, vaca > vacha, galina > jalina, cargar > charjar''. Ye un fenomeno apareixiu en vários dialectos del latin tardivo que se transmitó tamien en romanch, ladino, friulano, arpitano (francoprovençal) i francés.
 
Los dialectos occitanos son seis, seguntes la clasificacion güé prou generalment acceptada del lingüista [[Pèire Bèc]]:
Linia 57:
En l'occitano actual s'emplegan esencialment dos normas lingüisticas concurrents:
* la ''norma clasica'', continua los usos tradicionals medievals occitanos i ye proxima del catalan, respecta los dialectos mas tamien insiste sobre la suya convergéncia con solucions unitárias i autonomas del francés. Güé s'usa en toz los dialectos, incluso lo provençal. Ye lo sistema oficial de l'[[aranés]]. La suya codificacion començó con la gramatica de [[Loís Alibèrt]] en lo [[1935]] i ye de la competéncia del [[Conselh de la Lenga Occitana]] dende [[1997]].
* la ''norma mistralenca'', creada per [[Josèp Romanilha]] en lo [[1852]] i usada per [[Frederic Mistral]], en la que s'emplegan las convencions graficas del francés ta expresarrepresentar los sonius de l'occitano. Güé s'usa sobretot en provençal, en concurréncia con la norma clasica.
Dos altras normas, güé mui localizadas i minoritárias, son la ''bonaudiana'' en auvernés i la de l'''Escòla dau Pò'' en vivaroalpino local de las Vals Occitanas (estau italiano).
 
L'emplego actual del termino ''occitano'' i lo princípio de l'unitat d'ista lengua son acceptaus per quasi toz los lingüistas especializaus en la lingüistica romanica. Bels autors minoritários i estrangeros a la lingüistica romanica consideran que l'occitano no esistirva i veen los dialectos occitanos como lenguas distintas, en una postura de secesionismo lingüistico apareixida en los anyos 1970 (que ha grans similituz ideologicas con lo secesionismo lingüistico valenciano, contrário a l'unidat d'ade la lengua catalana).
 
== L'occitano en Aragon ==
Linia 76:
Deviu a dita preséncia de l'occitano en l'Alto Aragon, l'[[Idioma aragonés|aragonés]] tien muitos occitanismos, mas que mas gasconismos, ya que en las [[comarca]]s d'[[Oczitania|Occitània]] mugants con Aragon se hi charra lo dialecto gascon.
 
== Se veiga tamiéntamien ==
{{InterWiki|oc}}
* [[Oczitania|Occitánia]]