Diferencia entre revisiones de «Cheso (material)»

Contenido eliminado Contenido añadido
ref
Sin resumen de edición
Linia 2:
[[Image:Calcium sulfate hemihydrate.jpg|thumb|280px|Muestra de cheso muelto]]
 
O '''cheso''' ye un producto derivatoderivau d'o [[cheso (mineral)|cheso]] mineral por deshidratación en [[forno]]s. Dimpués pueden adhibir-ie determinatasdeterminadas sustancias ta modificar as suyas caracteristicas de [[resistencia]], retención d'[[augua]] y [[Densidat (fesica)|densidat]].
 
A [[cela unidat]] d'o [[cheso (mineral)|cheso]] mineral tien moleculas d'augua. En os fornos parte d'ixas moleculas escapan en forma de [[vapor d'augua]], quedando un material que tien muita tendencia a absorber augua de nuevo pa tornar a fer o mesmo rete cristalín estable d'o principio. O cheso como producto industrial ye "sulfato de [[calcio]] (CaSO<sub>4</sub> '''·''' 1/2H<sub>2</sub>O), tamién conoixitoconoixiu como "cheso bullitobulliu". Se comercializa muelto, en forma de polvo.
 
Una vegatavegada combinatocombinau con augua se puet masar y s'emplega dreitament, tornando-se duro en poco tiempo. Tamién lo fan servir ta fer materials prefabricatosprefabricaus.
 
== Denominacions tradicionals ==
A parabra "cheso" ye a evolución d'o latín "GIPSUM" en aragonés, manimenos o grupo -PS- no ha evoluzionatoevoluzionau ta -x- como se poderba asperar. En o municipio de [[L'Almolda]], [[Nati Camparola]] replega a parabra ''chezo'' pa dicir o cheso mineral, encara que en os videos d'[[Eugenio Monesma]] d'a suya serie televisiva podamos sentir ''algezón'' pa un cantal de cheso [[nodulo (cheolochía)|nodular]]. Se diz ''ches'' en bells lugars d'ade [[Ribagorza Baixa Ribagorza]] occidental con [[parla (lingüistica)|parla]]s transicionals enta o catalán. En o semontano se diz "[[chesero]]" a qui fabrica u vende cheso, "[[chesaire]]" a qui treballa con cheso. Un chacimiento de cheso tipo [[pedrera]] ye una "[[chesa (chacimiento)|chesa]]", pero tamién se diz asinas a una tierra con muito cheso en a [[Ribagorza Baixa Ribagorza]] occidental. Un troz suelto de cheso d'una construcción ye un "chesenco" u "chesanco"<ref> {{es}} [[Brian Mott]] ''El habla de Gistaín'', [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]], [[1989]], ISBN 84-86856-15-9, p.172 </ref>.
 
En l'[[idioma aragonés|aragonés]] que se charraba en a [[ValAragonés de lla val d'Ebro|Val d'Ebro]] y [[Aragonés d'as comunidatz aragonesas|Sistema Iberico]] s'emplegaba l'arabismo ''alchez'', derivatoderivau dreitament de l'arabe cheneral ''al''-''جص'', (y que no ye un [[mozarabismo]] como se gosa considerar). ''Alchez'' se castellanizó como ''aljez'' seguindo o modelo d' ''Alberche'' > ''Alberge''. Un "chesenco" yera un "alchezón", huei castellanizatocastellanizau como ''aljezón''. En os textos medievals podemos trobar referencias a la profesión de "algepcero". As parabras ''aljez'' y ''aljezón'' plegan tan a lo norte como a [[Plana de Uesca]], Os [[Monegros]] u a [[Cinca Meya]].
 
== Referencias ==