Diferencia entre revisiones de «Narancha (fruita)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
→‎Fitonimia: Que pena, las toronjas de l'alchamiau d'Urreya no son naranchas, son ''Citrus medica''
Linia 20:
As naranchas que se cautiva y vende actualment son por un regular naranchas dulzas ''[[Citrus × sinensis]]'' (narancha de China) y ''[[Citrus reticulata]]'' (mandarina), que introducioron os [[portugueses]] en o [[Sieglo XVI]] dende as suyas [[imperio colonial portugués|colonias d'Orient]]. Enantes as naranchas que se cautivaba y vendeba en Europa yeran ''[[Citrus × aurantium]]'', de [[gusto amargo]] y teneban uso en a fabricación de perfumes y de [[mermelada]]s.
 
L'orichen bien documentau d'o fitonimo se troba en o [[idioma sanscrito|sanscrito]] ''narang'' u नारंग,. S'especula que a forma orichinal en sanscrito provienga d'una [[luengas dravidicas|luenga dravidica]]. Dende o sanscrito fue adaptada en [[idioma persa|persa]] como نارنج u ''nārensh''. [[Persismos en arabe|Dende o persa pasó a l'arabe]] como ''narandj'' u نرنج l'árbol y ''narandjah'' u نرنجة la fruita. L'adaptación en as diferents luengas romances ha estau dispar: ''taronja'' en catalán, ''naranja'' en castellán, ''laranja'' en portugués, ''arancia'' en italián pa evitar confusions con os articlos, y ''orange'' en francés relacionando-la con la parola [[oro|or]]. Bi ha pocas mencions sobre esta fruitacitricos en [[aragonés medieval]], una d'as pocas ye en l'[[alchamiau d'Urreya]], pero podría corresponder en realidat a atros citricos como ''[[Citrus medica]]'':
{{cita|Dixo: "Ké dizes en las '''toronjas'''?" Dixo: "La-ke ye amariella su kolor i se mantiene"<ref name="ALCHAMIAURREYA">{{es}} [[Federico Corriente]], [[María Jesús Viguera Molins]]: ''Relatos píos y profanos del manuscrito Aljamiado de Urrea de Jalón''. [[Institución Fernando el Católico]], 1990. p 211.</ref>}}
 
A parola ''toronja'' se remonta a lo sanscrito मातुलङ्ग u ''mātulaṅga'', que pasó a lo persa como ''torandj'' u ترنج, y dende o persa a las [[luengas semiticas]] como l'arameu, hebreu y arabe. En [[arabe clasico]] yera ''turunǧah'' y en [[arabe andalusí]] ''turúnǧa''. Yera lo solo citrico cautivau en o [[Imperio Román]]. Quan en o sieglo XVI os portugueses introducioron as nuevas naranchas dulzas a parola catalana ''naronja'' quedó restreita a las tradicionals naranchas amargas (''[[Citrus × aurantium]]''), y las nuevas naranchas dulzas prenioron a denominación de ''taronja'', que enantes heba perteneixiu a ''[[Citrus medica]]''. En catalán actual bi ha habiu atros corrimientos lexicos.
S'especula que a forma orichinal en sanscrito ''narang'' provienga d'una [[luengas dravidicas|luenga dravidica]].
 
== Referencias ==