Diferencia entre revisiones de «Idioma anglo-normando»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 28:
 
Encara que l'anglo-normando fue a la fin eclixau por l'[[idioma anglés|anglés]] moderno, ha estau usau prou amplament pa haber puesto influir en o vocabulario anglés deixando-ie caracters ampraus pa cutio. Asinas muitas parolas chermanicas que tienen cognatos que encara se troban en alemán u en neerlandés u s'han perdiu u encara existen como sinonimos de parolas d'orichen galo-romanz. Gramaticalment l'anglo-normando tenió poco impacto en l'anglés, encara que bi ha termins legals y oficials con l'orden d'os adchectivos y substantivos orichinal diferent de l'anglés, por eixemplo ''attorney general'' ("[[procurador cheneral]]"), ''heir apparent'' ("[[hereu natural]]"), ''court martial'' ("[[cort marcial]]", "tribunal militar") y ''body politic'' ("sistema politico"), calcaus d'as luengas d'Oil.
 
== Uso y evolución ==
L'anglo-normando nunca no estió a principal luenga administrativa d'Anglaterra: o latín estió a luenga principal de rechistro en documentos legals y atros documentos oficials en a mes gran part d'o periodo medieval. Manimenos, dende zaguers d'o sieglo XII dica primers d'o sieglo XV, l'anglo-normando y dimpués l'anglo-francés yeran muito usaus en rechistros legals, estatutos, [[ordinacions]], correspondencia oficial y comercio en totz os libels; yera a luenga d'o rei, a cort y a clase alta. Bi ha evidencia tamién que as parolas foranas a sobén entraban en l'anglés a traviés de l'anglo-normando dende o latín, griego, italián, arabe u castellán.
 
O luengache d'os zaguers documentos prenió beluns d'os cambios que se yeran fendo en as luengas d'Oil y perdió muitas d'as suyas caracreristicas especificament normandas u dialectals, converchendo t'o francés. D'esta traza l'anglo-francés permaneixió (por o menos en qualques aspectos en qualques libels socials) como part d'o ''continuum'' dialectal d'o francés moderno, encara que a sobén con diferent ortografía. Con o tiempo, l'uso de l'anglo-francés s'estendilló ta campos de dreito, administración, comercio y sciencia, conservando-se-ne un rico legau documental que ye indicativo d'a vitalidat y importancia d'a luenga.
 
A zaguers d'o sieglo XV, manimenos, o que quedaba d'o francés insular ya s'heba anglizau muito, por eixemplo o "francés legal" u ''law french''.
 
== Caracteristicas ==
Como [[luenga d'Oïl]], l'anglo-normando s'heba desarrollau colateralment respecto a los dialectos [[galo-romances]] que eventualment esdevendrían o francés parisín, en termins de gramatica, pronunciación y vocabulario. Ye important fer acordanza tamién que antes d'a firma d'a [[Ordinación de Villers-Cotterêts]] en [[1539]], y mesmo muito tiempo dimpués en a practiva, o francés no heba estau estandarizau como un luengache administrativo oficial d'o Reino de Francia.
 
L'[[idioma anglés meyo|anglés meyo]] yera muito influenciauinfluiu tanto por l'anglo-normando como dimpués por l'anglo-francés. [[W.Rothwell]] ha clamau a l'anglo-francés como o vinclo desapareixiu porque muitos diccionarios etimolochicos pareixen ignorar a contribución d'este luengache en l'anglés y porque l'anglo-normando y l'anglo-francés pueden explicar a transmisión de parolas dende o francés a l'anglés, y plenan o vago deixau por l'ausencia de rechistros documentals en anglés (en a suya mes gran part) entre [[1066]] y [[1380]].
 
A morfolochía de l'anglo-normando y a suya pronunciación pueden estar dedueitas por o suyo herencio en l'anglés. Sobre tot se fa en comparanza con o francés continental. L'anglés tien muitos [[dobletz linguisticos]] como resultau d'as diferencias entre l'anglo-normando y o francés continental.
Línea 80 ⟶ 87:
 
Manimenos, l'anglo-normando tamién ha permeso a entrada en l'anglés de parolas francesas con fonetica no normanda como ''challenge'' ("[[desafiamiento]]"), clarament diferent d'o normando ''calenge''.
 
Tamién bi heba diferencias vocalicas, apreciables si comparamos l'anglo-normando ''profound'', ''soun'' y ''round'' con o francés parisín ''profond'', ''son'' y ''rond''. As primeras se pronunciaban orichinariament denasalizadas como ''profoond'', ''soond'' y ''roond'', pero dimpués prenioron a suya pronunciación moderna en anglés.
 
Como muitas parolas entraban en l'anglo-normando dende o francés a traviés d'o [[idioma normando|normando]] no yeran afectadas por procesos de cambio fonetico que continaban en partz d'o continent. L'anglés a vegadas preserva as pronunciacions mes antigas, por eixemplo 'ch' yera /tʃ/ en [[francés medieval]]; o francés moderno tien /ʃ/ pero l'anglés ha preservau o fonema antigo en parolas como ''chamber'', ''chain'', ''chase'' y ''exchequer''.
 
{{luengas romances}}