Diferencia entre revisiones de «Sefarditas»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
→Luenga: replaced: meyev → mediev |
||
Linia 28:
Os chodigos d'[[Al-Andalus]] enantes d'a [[reconquiesta]] parlaban arabe, pero en os primers sieglos de dominio musulmán conservaban o romanz autoctono [[idioma mozarabe|mozarabe]]. En a [[Marca Superior]] tenemos o testimomio d'[[Ibn Chabirol]] (1021-1070) que diz que a metat charraba en romanz (''bi l-rumiyyal'') y l'atra metat en arabe, y retraye a los chodigos de Zaragoza que uns charren ''idumeu'' (romanz) y atros ''kedar'' (arabe) y no parlen [[idioma hebreu|hebreu]].<ref>[[Leopoldo Peñarroja Torrejón]] ''Romance nativo del valle del Ebro y de la Frontera Superior de Al-Ándalus''. Aragón en la Edad Media XX, 2008</ref>
En os reinos cristians y chusto enantes d'a expulsión parlaban os romances d'as rechions d'orichen, y por eixemplo existe a teoría que en [[Aragón]] y [[Ribera Navarra]] charraban un [[chodigoaragonés]] (en realidat os textos
Con o tiempo os diferents romances d'as zonas d'orichen d'os sefardís converchioron en un luengache de base castellana, o [[chodigoespanyol]]. Se sabe que o chodigoespanyol de [[Salonica]] teneba [[aragonesismo (lingüistica)|aragonesismos]] y que conserbaban a f- inicial en cuenta d'aspirar-la,<ref name="Editorial Gredos 1981">[[Rafael Lapesa]]. "HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA". Editorial Gredos. (1981)</ref> y talment d'a parla sefardí d'atras localidatz balcanicas, o mesmo se'n podría decir. Os sefardís que proveniban de [[Portugal]] manimenos mantenioron o [[chodigo-portugués]].
|