Diferencia entre revisiones de «Cantar d'as huestes d'Igor»

Contenido eliminado Contenido añadido
m →‎A trama: replaced: luen → luent using AWB
Jpbot (descutir | contrebucions)
→‎Investigacions modernas: replaced: meyev → mediev
Linia 29:
O problema se politizó entre la [[Unión Sovietica|era sovietica]]: qualsiquier intento que qüestionara l'autenticidat d'o Cantar yera apartau oficialment, como o d'o eslavista francés André Mazon u l'historiador ruso Aleksandr Zimín (incluindo atras interpretacions basadas en o lexico turquico como a propuesta por [[Olzhás Suleiménov]] que lo consideraba autentico). Manimenos, o feito d'estar perseguiu no indica que ixe punto de vista sía correcto. As opinions de Mazon y Zimín teneban a oposición de [[Roman Jakobson]], por eixemplo, o eslavista mas important d'o sieglo XX, as obras d'o qual tamién estioron prohibidas en a URSS.
 
Un d'os puntos crucials d'a controversia lo constituye a relación entre o Cantar y a [[Zadónschina]], un poema sin dubda autentico que sobrevivió en seis copias meyevalsmedievals y que estió escrito en o sieglo XV ta conmemorar a victoria de [[Dmitri Donskói]] sobre o khan [[Mamai]] en a [[Batalla de Kulikovo]]. Ye evident que i hai pasaches que son identicos en totz dos textos an solament difieren los nombres de personas. a opinión cheneralizada considera que a Zadónschina ye una imitación posterior d'o Cantar. A versión d'a falsificación insiste que o caso ye o contrario. Recientment as analises de [[Roman Jakobson]] y [[Zalizniak]] han descubierto que os pasaches d'a Zadónschina con puntos similars en o Cantar difieren d'a resta d'o texto en una serie de parametros lingüisticos, mientres que isto no ocurre en o Cantar. Iste feito ye a evidencia que iste zaguer texto ye l'orichinal, y no a Zadónschina.
 
Han contrimostrau que l'heroi prencipal d'a batalla estió y se deciba Dmitri Donskói que dimpués d'una feroz batalla, estió vencedor pero en plegar a o suyo destín orichinal estió asasinau.