Diferencia entre revisiones de «Romance navarro»

Contenido eliminado Contenido añadido
m ortografía using AWB
Sin resumen de edición
Linia 12:
 
Se dice '''romance navarro''' a las formas d'o romance [[navarro-aragonés]] que se charraban en o sud y este de [[Navarra]]. No existiba deseparación neta entre o navarro y l'[[Idioma aragonés|aragonés]]. As denominacions d'aragonés, navarro y riochano no responden a diferencias reals que existisen en una mesma epoca, (podeban estar más grans con una [[comarca]] dentro de una mesma rechión), responden a las diferents historias linguisticas d'o romance en ixos reinos u rechions como consecuencia de diferent historia politica. Existiban diferents trazas d'escribir, como consequencia que a [[Ilesia Catolica]] perdió o monopolio d'a escritura y lo prenioron as dos monarquías, [[lista de reis de Navarra|navarra]] y [[lista de reis d'Aragón|aragonesa]].
 
== Denominación ==
Una denominación que se documenta en os mesmos textos en romanz ye a de ''lengoage de Navarra''. Lo veyemos por eixemplo en as "[[Cortz d'Olit de 1329]]:
{{cita|públicos instrumentes...en lengoaje françes..a fin que los dichos seynnores rey e reyna los entendiessen. Et cada uno ovies uno en françes e otro en '''lengoage de Navarra'''}}
 
Tamién en 1344 Pedro de Laquidáin, escribán de Pamplona, fació una traducción d'o [[Fuero de Chaca]] y escribió:
{{cita|pro Domina Regina, in '''ydiomate Navarre''', dimittendo totidem spacium in libro pro trasferendo dictos foros in ydioma gallicanum.}}
 
== Ortografía ==