Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
m Bot: Arreglos menores y otros |
||
Linia 127:
* Muitas d'as palabras arabes que teneban [[chim]] yeran toponimos grans muito emplegatos en rechistro oficial, u palabras muito pareixitas a os cognatos castellans y por ixo en tenemos menos muestra. O caso de ''Alberje'' y ''Alberchigo'' mos fan pensar que existiba muita tendencia a castellanizar o fonema ''ch'' en arabismos u mozarabismos, porque este zaguero s'emplega en castellán con o sentito de una clase de ''presco''.
Os [[arabismos en l'aragonés|arabismos]] podeban adaptar-se con [[epentesi antihiatica en l'aragonés|epentesi antihiatica]], y ye o caso d' ''alfaneya'')
== Palabras d'atros orichens trasmesas por l'arabe ==
|