Diferencia entre revisiones de «Castellano chipranesco»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 1:
SeO charra en Chiprana,'''chipranesco''' ye un charrar local [[castellán]] con muito sustrato [[aragonés]] que se charra en [[Chiprana]].
== CHIPRANESCO ==
 
==Entonazión==
Se charra en Chiprana, ye un charrar local castellán con muito sustrato aragonés.
A entonación ye como en [[Castillón de Baldechasa]] y [[L’AlmoldaL'Almolda]], y diferén de a entonación baturra de a redolada. A chen de a redolada les se’nse'n arriguen con a historia “Otra"Otra Chaqueta”Chaqueta" rezentata con presonaches y entonación de Chiprana. Esta entonazión ye parexita a la de as Bals de o Norte de Sobrarbe: [[Bió]], [[PuértolasPuertolas]], [[Tella]], [[Bielsa]], etc…etz...
 
== Fonetica: ==
*Esiste bella cosa parexita a os archifonemas que describe Brian Mot en o Chistabin: a o postonica zierra en u, y a a postonica zierra un poquet.
*Esisten muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bels casos se conserba con sentitos que son espezializazións rústicas de o termino cheneral.
*Se conserba una –b- etimolochica en formas presonals de o verbo “ver”, que no se troba asobén sisquiera en aragonés cheneral: ''bide'', (''beyié'' en aragonés cheneral)
*Conservación de a –ll- en muitos más casos que en a redolada, y esto lo consideran os de o lugar como propio de o charrar suyo y diferén de o castellán:
**''Fillesno, fillarda, fillola, mallar, sarrallón, maltraballas, berballo, cascallar, colgallo, follarasca, jobenalla, panolla, rebullón, piollo'', (apodo).
 
== Entonazión: Morfolochia==
*Se conserba a particlas pronominoalberbial: en/ne: ''me'n boi''.
 
*Esisten formas de participio en –iu, que se beyen en aragonés no zentral: ''conseguiu, comiu'', deribatas de –ido, y que no se consideran as orichinals, (-ito). Tamién esisten participios que se fan sopre o tema de perfecto: ''trujido, supiu, tubiu''.
A entonación ye como en [[Castillón de Baldechasa]] y [[L’Almolda]], y diferén de a entonación baturra de a redolada. A chen de a redolada les se’n arriguen con a historia “Otra Chaqueta” rezentata con presonaches y entonación de Chiprana. Esta entonazión ye parexita a la de as Bals de o Norte de Sobrarbe: [[Bió]], [[Puértolas]], [[Tella]], [[Bielsa]], etc….
*Esisten dos repuis de participio en –ato, lexicalizato:
 
**''escupiñata, tocata''
 
*Conservación de imperfectos en –iba:
== Fonetica: ==
**''Iba, (eba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba''
 
*Se conserba a forma de segunda presona singular de o pasato perfecto, y a begatas a primera: ''dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cozié, siguió'':.
Esiste bella cosa parexita a os archifonemas que describe Brian Mot en o Chistabin: a o postonica zierra en u, y a a postonica zierra un poquet.
*Esisten perfeutos fuertes: ''díjes, estúbes, yo bíde, tu trújes, tu bínes''.
 
*Esisten pasatos perfeutos fuertes, como en o Sobrarbe: ''dié, diés, fués, andés'',
Esisten muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bels casos se conserba con sentitos que son espezializazións rústicas de o termino cheneral.
 
Se conserba una –b- etimolochica en formas presonals de o verbo “ver”, que no se troba asobén sisquiera en aragonés cheneral: ''bide'', (''beyié'' en aragonés cheneral)
 
Conservación de a –ll- en muitos más casos que en a redolada, y esto lo consideran os de o lugar como propio de o charrar suyo y diferén de o castellán:
 
''Fillesno, fillarda, fillola, mallar, sarrallón, maltraballas, berballo, cascallar, colgallo, follarasca, jobenalla, panolla, rebullón, piollo'', (apodo).
 
 
== Morfolochia: ==
 
Se conserba a particlas pronominoalberbial: en/ne: ''me'n boi''.
 
Esisten formas de participio en –iu, que se beyen en aragonés no zentral: ''conseguiu, comiu'', deribatas de –ido, y que no se consideran as orichinals, (-ito). Tamién esisten participios que se fan sopre o tema de perfecto: ''trujido, supiu, tubiu''.
 
Esisten dos repuis de participio en –ato, lexicalizato:
 
''escupiñata, tocata''
 
Conservación de imperfectos en –iba
 
''Iba, (eba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba''
 
Se conserba a forma de segunda presona singular de o pasato perfecto, y a begatas a primera: ''dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cozié, siguió'':
 
Esisten perfeutos fuertes: ''díjes, estúbes, yo bíde, tu trújes, tu bínes''.
 
Esisten pasatos perfeutos fuertes, como en o Sobrarbe: ''dié, diés, fués, andés'',
 
 
== Sintacsis ==
Se rechista a estructura ''Le’nLe'n, Les ne'' que en castellán ye "se lo", "se la", etc...
 
== Lesico: ==
Se rechista a estructura ''Le’n, Les ne'' que en castellán ye "se lo", "se la", etc...
Se conserba muito lesico pre-castellanocastellán, igual que en [[Casp]], porque son luen de a muga con [[Castiella]] y de Zaragoza, pero se diferenzia de o caspolino porque no s'emplegan tantos [[catalán|catalanismos]].
 
== Refrans ==
Esisten refrans y literatura popular con muito componén aragonés:
 
*''Si la candelera plora, en invierno flora''
== Lesico: ==
 
Se conserba muito lesico pre-castellano, igual que en Casp, porque son luen de a muga con Castiella y de Zaragoza, pero se diferenzia de o caspolino porque no s'emplegan tantos catalanismos.
 
Refrans
 
Esisten refrans y literatura popular con muito componén aragonés:
 
*''Te casés, la cagués''
''Si la candelera plora, en invierno flora
 
*''Marido si vas a por leña''
Te casés, la cagués
:''no'n traigas de pino verde''
:''que un día estando colando''
:''me saltó una purna al dengue.''
 
[[Categoría:Español]]
Marido si vas a por leña
no'n traigas de pino verde
que un día estando colando
me saltó una purna al dengue.''