Diferencia entre revisiones de «Castellano chipranesco»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Linia 1:
==Entonazión==
▲Se charra en Chiprana, ye un charrar local castellán con muito sustrato aragonés.
A entonación ye como en [[Castillón de Baldechasa]] y [[
*Esiste bella cosa parexita a os archifonemas que describe Brian Mot en o Chistabin: a o postonica zierra en u, y a a postonica zierra un poquet.▼
*Esisten muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bels casos se conserba con sentitos que son espezializazións rústicas de o termino cheneral. ▼
*Se conserba una –b- etimolochica en formas presonals de o verbo “ver”, que no se troba asobén sisquiera en aragonés cheneral: ''bide'', (''beyié'' en aragonés cheneral)▼
*Conservación de a –ll- en muitos más casos que en a redolada, y esto lo consideran os de o lugar como propio de o charrar suyo y diferén de o castellán:▼
**''Fillesno, fillarda, fillola, mallar, sarrallón, maltraballas, berballo, cascallar, colgallo, follarasca, jobenalla, panolla, rebullón, piollo'', (apodo).▼
==
*Se conserba a particlas pronominoalberbial: en/ne: ''me'n boi''.▼
*Esisten formas de participio en –iu, que se beyen en aragonés no zentral: ''conseguiu, comiu'', deribatas de –ido, y que no se consideran as orichinals, (-ito). Tamién esisten participios que se fan sopre o tema de perfecto: ''trujido, supiu, tubiu''.▼
▲A entonación ye como en [[Castillón de Baldechasa]] y [[L’Almolda]], y diferén de a entonación baturra de a redolada. A chen de a redolada les se’n arriguen con a historia “Otra Chaqueta” rezentata con presonaches y entonación de Chiprana. Esta entonazión ye parexita a la de as Bals de o Norte de Sobrarbe: [[Bió]], [[Puértolas]], [[Tella]], [[Bielsa]], etc….
*Esisten dos repuis de participio en –ato, lexicalizato: ▼
**''escupiñata, tocata''▼
*Conservación de imperfectos en –iba:▼
▲== Fonetica: ==
**''Iba, (eba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba''▼
*Se conserba a forma de segunda presona singular de o pasato perfecto, y a begatas a primera: ''dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cozié, siguió''
▲Esiste bella cosa parexita a os archifonemas que describe Brian Mot en o Chistabin: a o postonica zierra en u, y a a postonica zierra un poquet.
*Esisten perfeutos fuertes: ''díjes, estúbes, yo bíde, tu trújes, tu bínes''.▼
*Esisten pasatos perfeutos fuertes, como en o Sobrarbe: ''dié, diés, fués, andés'',▼
▲Esisten muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bels casos se conserba con sentitos que son espezializazións rústicas de o termino cheneral.
▲Se conserba una –b- etimolochica en formas presonals de o verbo “ver”, que no se troba asobén sisquiera en aragonés cheneral: ''bide'', (''beyié'' en aragonés cheneral)
▲Conservación de a –ll- en muitos más casos que en a redolada, y esto lo consideran os de o lugar como propio de o charrar suyo y diferén de o castellán:
▲''Fillesno, fillarda, fillola, mallar, sarrallón, maltraballas, berballo, cascallar, colgallo, follarasca, jobenalla, panolla, rebullón, piollo'', (apodo).
▲Se conserba a particlas pronominoalberbial: en/ne: ''me'n boi''.
▲Esisten formas de participio en –iu, que se beyen en aragonés no zentral: ''conseguiu, comiu'', deribatas de –ido, y que no se consideran as orichinals, (-ito). Tamién esisten participios que se fan sopre o tema de perfecto: ''trujido, supiu, tubiu''.
▲Esisten dos repuis de participio en –ato, lexicalizato:
▲''escupiñata, tocata''
▲Conservación de imperfectos en –iba
▲''Iba, (eba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba''
▲Se conserba a forma de segunda presona singular de o pasato perfecto, y a begatas a primera: ''dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cozié, siguió'':
▲Esisten perfeutos fuertes: ''díjes, estúbes, yo bíde, tu trújes, tu bínes''.
▲Esisten pasatos perfeutos fuertes, como en o Sobrarbe: ''dié, diés, fués, andés'',
== Sintacsis ==
▲Se rechista a estructura ''Le’n, Les ne'' que en castellán ye "se lo", "se la", etc...
Se conserba muito lesico pre-
== Refrans ==▼
Esisten refrans y literatura popular con muito componén aragonés:▼
*''Si la candelera plora, en invierno flora''▼
▲== Lesico: ==
▲Se conserba muito lesico pre-castellano, igual que en Casp, porque son luen de a muga con Castiella y de Zaragoza, pero se diferenzia de o caspolino porque no s'emplegan tantos catalanismos.
▲Refrans
▲Esisten refrans y literatura popular con muito componén aragonés:
*''Te casés, la cagués''▼
▲''Si la candelera plora, en invierno flora
*''Marido si vas a por leña''▼
▲Te casés, la cagués
:''no'n traigas de pino verde''▼
:''que un día estando colando''▼
:''me saltó una purna al dengue.''▼
[[Categoría:Español]]
▲Marido si vas a por leña
▲no'n traigas de pino verde
▲que un día estando colando
▲me saltó una purna al dengue.''
|