Diferencia entre revisiones de «Aragonés d'as Comarcas Churras»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 1:
{{Variedatz aragonesas
|Nombre=Aragonés d'as Comarcas Churras
|Imachen=
|local=
|charradors=
|localización= ([[Alto Millars]], [[Alto Palancia]], [[Rincón d'Ademuz]], [[Los Serrans]], [[Fueya de Bunyol]]
|lugars=
|rasgos= pareixito a l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] pero con [[idioma catalán|catalanismos]]
|bitalidat=<font color=red>'''Desapareixito'''</font>
|escritors=
}}
 
 
L''''aragonés d'as Comarcas Churras''' ([[Alto Millars]], [[Alto Palancia]], [[Rincón d'Ademuz]], [[Los Serrans]], [[Fueya de Bunyol]] y [[Canal de Navarrés]]), yera pareixito a l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]] y se [[Castellanización|castellanizó]] quedando-ne restos que caracterizan l'actual [[Idioma castellán|castellán]] [[churro]], con un [[adstrato]] [[idioma valencián|valencián]] que se suma a los [[aragonesismo (lingüistica)|aragonesismos]] d'o [[sostrato lingüistico|sostrato]] aragonés.
 
Los textos meyevals en romance aragonés, dirichitos a chent aragonesoparlant son una prueba que se charraba aragonés, pero a a vegatas s'escribivanescribiban en a ciudat de [[Valencia]] por escribans que no yeran necesariament aragonesoparlants y tamién escribiban textos adrezatos a los castellans d'a Corona de Castiella. Estos textos combinan parabras de l'aragonés oriental comuns con lo catalán (''[[bestiar]]''), pero a sobent no presentan atra clase de lexico u [[fonetica aragonesa]] y coinciden con lo modelo castellán.
 
Una muestra de texto adrezato a la población aragonesoparlant d'as comarcas churras ye las ordinacions d'o Tribunal d'o [[ligallo (ganadería)|ligallo]] de pastors de [[Segorb]] de [[1312]]:
Línea 7 ⟶ 20:
 
Y tamién un texto de [[Segorb]] de [[1429]]:
{{Cita|Et por aquesto en los ditos nombres de la vna part. Et yo, María, muller quondam del dito defuncto, vecina del lugar de [[BibelVibel (Castellón)|Viver]], de la otra part. Scientment e de scierta sciencia la vna part de nos con la otra venjmos en diujsión, comjssión, partición, e amigable composición en e de todos los bienes, derechos e acciones assí sitios como mobles o por sí mouientes que en tiempo passado fueron e an stado comunes e jndiujsos entre el dito defuncto, padre de la dita Toda e mj, dita María, de la otra part por razón de la hermandat e jermanía entre mj, dita María, et el dito mj marido defuncto en el tiempo de nuestas nupcias ffeita la mjttat de los quales ditos bienes pertenesce e pertenescer debe e puede por derecho de herencia et succesión a los ditos Bartolomé Domjngo et Toda, legítimos succesores del dito defuncto (ROSA GÓMEZ CASAÑ, aproximación. doc.6 2 d'agosto de 1429}}
 
== Lexico ==
Actualment bi ha parolas propias d'o castellán d'as comarcas churras (que pueden estar comuns con lo catalán valencián), y que plegan a l'este d'a comarca teruelana de [[Gúdar-Chabalambre]]; ye lo caso de ''dacsa'' ("[[panizo]]"). No podemos saber si yeran usuals quan se i charraba aragonés, pero en lo caso de ''azagador'' ("[[cabanyera]]") sí, porque se troba en los textos romances d'a [[Comunidat de Teruel (meyeval)|Comunidat de Teruel]].
 
== Bibliografía ==