Diferencia entre revisiones de «Zāi»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
m replaced: Os textos ⌊⌊⌊⌊M28⌋⌋⌋⌋ tienen una grafía seseyant pa representar as predorso-dentals u africatas albeolars, ye dizir, s'escriben con ⌊⌊⌊⌊M64⌋⌋⌋⌋ e ⌊⌊⌊⌊M65⌋⌋⌋⌋, pero ixo no quiere dizir que os
Linia 16:
Os [[arabismo]]s que bi ha en aragonés que en arabe tienen letra ''zay'' (por eixemplo "[[roz]]", "[[zafrán]]" e "[[zucre]]") se prenunzian con o fonema interdental de l'actual ''z''.
 
Os textos [[literatura alchamiata|alchamiatos]] tienen una grafía seseyant pa representar as predorso-dentals u africatas albeolars, ye dizir, s'escriben con ''Sīn'' e ''[[Zai]]'', pero ixo no quiere dizir que os moriagos d'a bal meya de l'Ebro seseyasen, més probablement s'ha interpretar que egual que un parlant d'una luenga iberorromanze en o periodo andalusí sentiba as ''s'' sonora e xorda arabes e las adaptaba como una ''c'', ''ç'' u ''z'', a lo contrario se desbeniba con un moriago que eba d'interpretar a prenunziazión romanze pa adaptarla a la prenunziazión de l'alfabeto arabe con o fonema més parexitopareixito a la suya orella
 
En a bersión B d'o [[Poema de Yuçuf]], una bersión tardana, s'entibocaban escribindo a ''zay'' e ''[[çin]]'' porque os fonemas que representaban ya eban comberchito, seguntes [[Manuel Alvar]] ya en o sieglo XI. A bersión A u bersión primerenca si que diferenzia os dos fonemas (''plaze, plaziole, fazia, dezidex, diziendo, onze'' con zai e ''kaçar, kabeças, traiçion, çelar, estonçe'' con [[sin]]), pero s'entiboca en "[[pozo]]" que lo escribe con [[xin]].
Linia 33:
[[en:Zayin]]
[[es:Zayn]]
[[nlfi:Zajin]]
[[fr:Zayin (lettre)]]
[[he:ז]]
[[nl:Zajin]]
[[ja:ザイン]]
[[finl:Zajin]]
[[sv:Zayin]]
[[th:ซาย]]