Documentos arabes de l'Archivo d'a Seu de Uesca

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Os Documentos arabes de l'Archivo d'a Seu de Uesca son unos textos escritos en arabe escritos dende 1145 a 1268 y consiste en siet compravendas, tres ampres y dos permutas.

O luengache arabe presenta vulgarismos y palabras romances. O lexico romance consiste en antroponimos, embotatas y toponimos. O documento 12 presenta os nombres romances vocalizatos con especial cudiau.

A valura toponimica ye gran, pus bi ha nombres de barrios, lugars, termins y partitas de Uesca, que se pueden contimparar con os presents documentos latinos contemporanios, por eixemplo Hawz al-caskar, termin de Alguascar/Alazcar/Alhazc dimpués Algascar y huei termin d' Angáscara. Tamién Rabad al-garbi ("Arrabal de ponient"), Hawna al-Mariy y Al-Mairiy, huei "Almeriz", Hawna Murillun ("barrio de Morillón"), Rabad al muqaybara ("Arrabal de Almacorella"), Hawna al-Maoida ("barrio d'a mesa"). Tamién mencionan bels lugars chicoz correspondients a los actuals Artosiella, Albero, Banariés, Seres, Callén y Almunient.

Bibliografía

editar
  • Jacinto Bosch Vilá. Los documentos árabes del archivo de la catedral de Huesca. Revista del Instituto de Estudios Islámicos de MAdrid. Vol V, fasc 1-2. Madrid 1957

.