Descusión:Voivodato de Polonia Menor
Último comentario: hace 6 años por EBRO
Chustificación de la traducción dende lo polaco Małopolska como Polonia Menor:
- A) Adaptación dende la forma latina medieval Polonia Minor.
- B) Colocación de los adchectivos dezaga de los substantivos en los microtoponimos aragoneses actuals como en Plana Menor de Escó u lo Barrio de Chos en Graus.
- C) Colocación de los adchectivos y complementos dezaga de los subsantivos en los macrotoponimos aragoneses actuals: Albero Baixo, Escuer Baixo, Orós Baixo, ecetra.
- D) Colocación de los adchectivos dezaga de los substantivos en la mes gran part de los macrotoponimos de las traduccions medievals aragonesas: Armenia (la) Menor, Armenia (la) Chica, Asia (la) Menor, Asia (la) Chica que no excluye la existencia d'atras formas en los mesmos textos con adchectivo anteposau por traducción dende lo francés, luenga que anteposa estos adchectivos y ha transmeso formacions a lo castellán como bajos fondos.
- E) No todas las luengas d'arredol anteposan estos adchectivos, en vasco tenemos Polonia Txikia (pareixiu a Polonia Chica), y en rumán Polonia Mică u Mica Polonie.--EBRO (descusión) 09:58 16 may 2018 (UTC)