Descusión:Barrio
Ye un articlo que feba falta. Nomás dicir que en aragonés tamién se puet dicir barrio, parabra d'orichen vasco que veyemos en os documentos d'o Pilar y en a toponimia navarra Berrioplano.--EBRO 22:55 7 nov 2010 (UTC)
- ¿Barrio parola d'orichen vasco? Nunca no heba sentiu cosa asinas. No digo que no siga una parola d'o antigo euskera que s'ha perdiu en as fablas contemporaneas. Pero se me fa raro que estando vasca, a parola siga en o galego y o portugues: barrio (gl) u bairro (pt). A más en a web d'a RAE dicen: (Del ár. hisp. *bárri, exterior, y este del ár. clás. barrī, salvaje) --Mazinho
- O DCVB tamién diz que ye d'orichen arabe: Etim.: s'havia suposat que venia d'una forma llat. *barrium, derivada de barra i que originàriament devia significar ‘clos de barres’ (cf. Wartburg FEW, i, 256); però Corominas DECast, i, 413, defensa raonadament l'ètim àrab bārrī, ‘exterior’, que havia estat proposat per l'Academia Espanyola i per arabistes com Asín que atribueixen al mot aràbic exactament el significat de ‘propi dels afores de la ciutat, raval’ (Al-Andalus, ix, 25). --Juan Pablo 08:50 8 nov 2010 (UTC)
- Si barrio ye un arabismo ye lochico que se trobe en os documentos d'o Pilar como elemento arabico d'a luenga romance que impregna o texto en latín medieval. A lo mesmo Puent de Piedra li dicen Alcandara u bella cosa pareixita.--EBRO 07:47 10 nov 2010 (UTC)
- O DCVB tamién diz que ye d'orichen arabe: Etim.: s'havia suposat que venia d'una forma llat. *barrium, derivada de barra i que originàriament devia significar ‘clos de barres’ (cf. Wartburg FEW, i, 256); però Corominas DECast, i, 413, defensa raonadament l'ètim àrab bārrī, ‘exterior’, que havia estat proposat per l'Academia Espanyola i per arabistes com Asín que atribueixen al mot aràbic exactament el significat de ‘propi dels afores de la ciutat, raval’ (Al-Andalus, ix, 25). --Juan Pablo 08:50 8 nov 2010 (UTC)