Descusión:Ribera Alta d'Ebro

Traducir "La Joyosa". Según leí hace unos meses el topónimo La Joyosa es relativamente reciente, no se si de 3 siglos, y antes había habido otro nombre. Cuando aparece el topónimo La Joyosa creo que ya no se hablaba aragonés allí.

La palabra joya en castellano es un occitanismo, y esa palabra occitana tiene relación con el aragonés goyo, goyoso. ¿ Existe xoya o choya en aragonés como calco del castellano joya

En el Andolz vi que joya en aragonés medieval se decía alfacha, alfaya, o algo así.

¿ Dejamos La Joyosa o aragonesizamos La Xoyosa, La Choyosa ?--EBRO 18:15, 6 setiembre 2007 (UTC)

Xoya como calco semántico.

editar

Tal vez exista el préstamo léxico o, mejor dicho, el hispanismo "joya" en aragonés, mas pienso que tal vocablo (joya) se ha asimilado en el aragonés mediante un extranjerismo galicista que invadió el castellano y luego se trasladó al aragonés con su fonética correspondiente (X sustituyente de J). En cuanto a La Joyosa, no tengo noción sobre ello.

Volver a la página «Ribera Alta d'Ebro».