Descusión:Parti Communiste Français

Con os partitos politicos que femos? Bi ha muitas luengas que traduzen os nombres...ya que en reyalidat son cosas que sí se pueden traduzir á sobent...pero bi ha atras que no (por exemplo beigo que en alemán, olandés, portugués u checo no traduzen os nombres)...cualsiquiera d'as dos opzions puet estar balida, pero cal estar coderents, porque tenemos d'atra man o Partito Comunista d'as Tierras Bascas... e en muitos articlos bi ha por exemplo Partito Republicán d'Estatos Unitos...si femos l'articlo calerba meter allora como tetulo "Republican Party"... como siempre, prener una estratechia e emplegar-la en toz os articlos... Yo creigo que meter o tetulo en a luenga bernacula talment ye millor... porque á begatas os nombres de pueden traduzir...pero atras quedan rarizos...u bi ha beluns que no gosan traduzir-se...por exemplo "Eusko Alkartasuna"... no tien guaire sentito meter "Solidaridat Basca" cuando dengún no lo traduze :-S...pero por exemplo "Partito Carlista d'Euskal Herria"??... "Euskal Herriko Karlista Alderdia"?? --Willtron (?) 13:28 9 nob 2009 (UTC)

Creigo que son millor os nombres orichinals en a suya luenga, con rendrezera, pero beigo que bellas traduzions son posibles u mesmo que se fan á sobent. Republican Party no tien tradizión en a nuestra cultura (me refiero á la castellana, que en aragonés denguno d'ixos nombres de partitos foranos la tien, y ixo ye parte d'o problema); Partito Carlista d'Euskal Herria sí que la tien. Asinas, ye difízil prener una dezisión definitiba ta toz os partitos, encara que se puet recomendar l'emplego d'o nombre bernaclo. --Manuel Trujillo Berges 13:56 9 nob 2009 (UTC)
Mmm...pues agora que beigo en aleman, olandés, portugués... también traduzen o Republican Party d'os USA... asinas que parixe que no tienen tampoco un criterio fixo... manimenos digo que si se traduze iste "Partito Republican d'EEUU" tamién aberba de traduzir-se o "Partito Comunista de Franzia", o Partito Popular, Partito Sozialista Obrero Español... e ixos los tenemos en as suyas luengas... por exemplo... que ferbanos con o "Euzko Alderdi Jeltzalea"?? Partito Nazionalista Basco??... porque sino tamién creigo que tien nombre ofizial en castellán e en franzés... que nombre prenerbanos nusatros ta ixe articlo...? Izquierda Unida... que s'autodenominan mal en aragonés "Cucha Chunida"??? --Willtron (?) 15:05 9 nob 2009 (UTC)
Como deziba, ye difízil fer una norma. Ta o PNV, soi eclectico, y creigo que o nombre en castellán aberba d'estar o nombre de l'articlo, en estar uno d'os nombres ofizials d'ixe partito y estar bien conoxito por cualsiquier aragonés, que no poderba reconoxer con fazilidat o nombre en basco u en franzés. Ta IU, si o suyo nombre ofizial en (mal) aragonés ye Cucha Chunida, iste aberba d'estar o nombre prenzipal, encara que con o comentario d'a suya incorrezión lingüistica. Ta toz os atros nombres, caso por caso... --Manuel Trujillo Berges 15:48 9 nob 2009 (UTC)
Volver a la página «Parti Communiste Français».