Descusión:Marburgo

Pues no me lo había planteado. Si tenemos Burgo d'Ebro, pega tener Marburgo. Sin embargo creo que lo mejor sería dejar el nombre en la lengua original Marburg y así evitamos planteamientos de estos que nos darían problemas a la hora de escribir nombres de ciudades de cualquier parte. Otra cosa es si tuviéramos acceso a muchos textos medievales y viéramos que en muchos textos medievales que las ciudades alemanas que acaban en -urg se escriben con -urgo. Si viésemos esto, pues tendríamos una razón para aragonesizarlo en -urgo como norma general. Podemos hacer una excepción para las localidades euskaldunas, como pondré en otra discusión.--EBRO 16:26 26 chn 2008 (UTC)

Tú eres el sabio, así que lo que creas más conveniente... CHV (O mío Buzón de Correus) 16:42 26 chn 2008 (UTC)
Antes de hacer el cambio consultaré a Cheronimo Zurita, que aunque escribía en castellano, a veces usaba topónimos en aragonés o aragonesizados, (y no se de donde se los sacaba, pero disponía de gran cantidad de textos de siglos anteriores al suyo). Algunos los saca de textos en latín que fueron populares siglos antes: Herzegovina por ejemplo la llamaba Chelmenia (no se si pronunciado con ch- o con k- y lo saca de un texto de 1332 en latín Directorium ad passagium de Pseudo-Brocardus, de la orden de los predicadores. Cuando pueda miraré a ver como escribía las ciudades germanas.--EBRO 17:07 26 chn 2008 (UTC)
Volver a la página «Marburgo».