Descusión:Investigación

Hago esta reflexión porque un profesor de aragonés me dijo que el verbo rechirar se usa mal entre los neoaragonesoparlantes. Rechirar se traduce como revolver o fisgar en sitios contretos, es el significado que todos conocemos en castellano de Aragón como Regirar. No me imagino que se pueda decir rechira como algo equivalente a la investigación formal, teniendo en cuenta que las connotaciones son diferentes, más de andar por casa, e incluso en ocasiones con un matiz más de indiscreción. ¿ Está atestiguado en aragonés dialectal ? --EBRO 17:01 11 abi 2007 (UTC)

Ye berdat que s'ha feito serbir masiau rechira como neolochismo ta dezir imbestigazión. Fernado Romanos ye mui combatibo con iste emplego y yo, que me cuaca fer caso á la chen que sabe muito, emplego ya muito más imbestigazión que rechira. Ya miraré en casa mía á bier si lo trobo cuaternau en bel libro. De todas trazas, a imbestigazión ye, muitas begadas, similar á l'aizión de rechirar, asinas que no ye mal trobau de tot. Finalment, a parabra rechira (encara que pueda estar mal emplegada) amanixe en testos modernos en aragonés (p. ex. as Trobadas d'estudios y rechiras arredol de l'aragonés, ezt), por tanto, ye bien que bi aiga una endrezera dende "rechira" enta "imbestigazión". Boi a fer un cambeo á bier si parixe bien! Juan Pablo 17:44 11 abi 2007 (UTC)
Volver a la página «Investigación».