Descusión:Idioma zemgaliano
Último comentario: hace 14 años por Juanpabl
Voi a tresladar ista pachina ta semgalián / semgaliano... (viene de semigallico). Articlo creyau por Chabi, y no trobo referencias en castellán con "z" u "c". Sí que trobo semgaliano, asinas que preneré ista forma, fendo reendreceras dende semigaliano (anglés: semigallian).--Juan Pablo 21:59 14 feb 2010 (UTC)
- Veigo que Semigalia ye una traza d'adaptar un nombre eslavo (lv:Zemgale) á la luenga francesa. No sé asinas si encara estaría bien decir-le con un nombre en z, encara que todas as luengas latinas u mesmo en alemán y danés adaptan ixa Z como una S. --Manuel Trujillo Berges 22:09 14 feb 2010 (UTC)
- Habría de consultar-lo, e agora soi conzentrato con temas bizantins-heredians, mañana de maitins ya me miro as antigas etnias baltas, (os semgalians yeran una etnia balta güei asimilata no se si por letons u lituans). Por o que he visto s'ha d'adaptar con z, porque se gosa fer asinas en totas as luengas d'arredol, y ya en aragonés meyebal ixa clase de z eslavas u griegas s'adaptaban en aragonés como z u g, por exemplo o toponimo zagora bulgaro que significa dezaga d'os monts, con a radiz za visible en zaporogo, Heredia lo escribiba con z. A s sonora de l'arabe que a vegatas se traslitera z s'adaptó en tiempos en aragonés como z, y esto tamién mos aduya a chustificar escribir kazaco en aragonés, (encara que kazaco ye parabra turquesa, en arabe ye con s sonora y o que ye en arabe con s sonora pasa en aragonés a z).--EBRO 22:21 14 feb 2010 (UTC)
- Por o que veigo en anglés conoxen as dos trasliterazions, con s y con z. En bellas luengas lo trasliteran u dicen con s (polaco, sueco, alemán), y en atras con z u z con atro diacritico. He consultato bella cosa que apunté d'a enciclopedia britanica e de proel fendo una sintesis y veigo que lo apunté con dos denominazions zemgalianos o semigalianos e creigo que semigalians ye como saliba en a Enciclopedia britanica. Me da a impresión que en muitas luengas ozidentals lo han rematato dizindo u escribindo semi- por parexito con a radiz semi de metat. En a wiki en anglés dicen que ye una latinizazión (en:Zemgale). Parix que a forma més a man d'a forma nativa sería con z, e me parix que debe provenir d'a mesma radiz proto-indoeuropeya que ha dato en ruso zemla pa dizir tierra. [1]. Veigo en este link que en antigo prusián (luenga balta desaparexita) esta radiz da s e ye posible que por ixo en alemán lo haigan preso con s. Se puet escribir de diferents trazas, pero achustando-nos a la traza orichinal, parexita a lo toponimo actual zemgale, millor con z.--EBRO 17:42 15 feb 2010 (UTC)
- Ok. En tot caso, no cal tornar-lo ta "cemgalián" en a nueva ortografía, porque a "z" sería etimolochica u a lo menos, a forma común de transliterar-lo en as luengas latinas, no?. --Juan Pablo 18:08 15 feb 2010 (UTC)
- Sí, sería como en as parabras griegas z (creigo que griegas) tipo zenit, zero, etc... que s'escriben con z en muitas luengas.
- Ok. En tot caso, no cal tornar-lo ta "cemgalián" en a nueva ortografía, porque a "z" sería etimolochica u a lo menos, a forma común de transliterar-lo en as luengas latinas, no?. --Juan Pablo 18:08 15 feb 2010 (UTC)
- Por o que veigo en anglés conoxen as dos trasliterazions, con s y con z. En bellas luengas lo trasliteran u dicen con s (polaco, sueco, alemán), y en atras con z u z con atro diacritico. He consultato bella cosa que apunté d'a enciclopedia britanica e de proel fendo una sintesis y veigo que lo apunté con dos denominazions zemgalianos o semigalianos e creigo que semigalians ye como saliba en a Enciclopedia britanica. Me da a impresión que en muitas luengas ozidentals lo han rematato dizindo u escribindo semi- por parexito con a radiz semi de metat. En a wiki en anglés dicen que ye una latinizazión (en:Zemgale). Parix que a forma més a man d'a forma nativa sería con z, e me parix que debe provenir d'a mesma radiz proto-indoeuropeya que ha dato en ruso zemla pa dizir tierra. [1]. Veigo en este link que en antigo prusián (luenga balta desaparexita) esta radiz da s e ye posible que por ixo en alemán lo haigan preso con s. Se puet escribir de diferents trazas, pero achustando-nos a la traza orichinal, parexita a lo toponimo actual zemgale, millor con z.--EBRO 17:42 15 feb 2010 (UTC)
- Habría de consultar-lo, e agora soi conzentrato con temas bizantins-heredians, mañana de maitins ya me miro as antigas etnias baltas, (os semgalians yeran una etnia balta güei asimilata no se si por letons u lituans). Por o que he visto s'ha d'adaptar con z, porque se gosa fer asinas en totas as luengas d'arredol, y ya en aragonés meyebal ixa clase de z eslavas u griegas s'adaptaban en aragonés como z u g, por exemplo o toponimo zagora bulgaro que significa dezaga d'os monts, con a radiz za visible en zaporogo, Heredia lo escribiba con z. A s sonora de l'arabe que a vegatas se traslitera z s'adaptó en tiempos en aragonés como z, y esto tamién mos aduya a chustificar escribir kazaco en aragonés, (encara que kazaco ye parabra turquesa, en arabe ye con s sonora y o que ye en arabe con s sonora pasa en aragonés a z).--EBRO 22:21 14 feb 2010 (UTC)