Descusión:Dzhungaria
Ayere estié pensando cómo s'ha de transliterar este toponimo mongol y lo transliteré asinas como Juanjo dició que egual en o futuro se fa con os toponimos arabes con chim. Agora que repaso veigo en a wikipedia anglesa que bi ha como alcuerdes, convencions u criterios internacionals sobre romanizacions graficas, y que n'este caso s'ha de fer dende o cirilico (on tenemos criterios internacionals), y no dende l'alfabeto arabe (encara que l'uigur actual se pueda escribir asinas), u dende os alfabetos tradicionals uigur y mongol. Transliterando dende o cirilico s'habría d'escribir Dzhungaria, a falta d'una decisión especifica feita dende l'academia. Un d'os criterios pa tener en cuenta l'alfabeto cirilico ye que o idioma calmuco d'o Volga provién de Dzhungaria y s'escribe con alfabeto cirilico y existen criterios de transliteración, a suya letra Җ representa o fonema /dʒ/ y se romaniza dzh u j; estas letra equivale a lo digrafo ДҖ, d'o ruso que se fa servir en ampres mongols, turqueses y arabes con este fonema.--EBRO 12:26 19 chun 2011 (UTC)