Descusión:Coreya d'o Sud
Chentilizio d'os abitants de Coreya
editarA yo me suena bien l'adaptazión Coreya en aragonés, encara que he bisto bella trasliterazión d'o nombre meyebal d'o reino como Koryo (interpreto que se prenunzia Corío, Coría). O caso ye que o chentilizio coreyán(o) me suena como forzato, talment porque soi més abezato con atros como sirián(o), e atros rematatos en -ián(o) que deriban de países rematatos en -ia. Esta nueit he mirato antroponimos rematatos en -ián en aragonés: no he trobato que Ziprián, y no se si Damián u Florián son tamién en aragonés. Adrián, Chustinián e Chulián tienen ya IAN en latín. Creigo que si belún d'estos primers antroponimos (Ziprián) en latín teneban a terminazión -EANUS con E, podemos adaptar o chentilizio d'os abitants de Coreya como Corián(o). Ye o caso d'o que comentaba que en parabras como aria, nuclio o mediterranio se desfa o yato zarrando a bocal e fendo que a parabra siga plana en cuenta d'esdruxula. Tiengo a impresión que con a terminazión -ián(o) puet aber-ie bella cosa parexita.--EBRO 11:38 26 ago 2009 (UTC)