Descusión:Amplaria

Último comentario: hace 11 años por EBRO

Los tres primers parrafos son una traducción de l'articlo ca:amplada. He trigau de títol amplaria encara que me da la impresión que ixo de -aria ye un catalanismo present en benasqués porque he visto que en la parla churra dicen ancharia y porque los correctors aragoneses que treballaban pa Heredia deixaban ixa parola sin tocar en la "Grant Cronica d'Espanya", lo que puet indicar que yera común en l'aragonés d'un ampla faixa oriental tan a lo sud como las comarcas churras. Por atra part ixo me evita decidir entre ampleza y amplura, que no se si se dicen huei en garra variant d'aragonés.--EBRO (discusión) 16:01 11 ago 2012 (UTC)Responder

Volver a la página «Amplaria».