Bizkaiko aberatsak

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Bizkaiko aberatsak
Información cheneral
En aragonés Os ricos de Bizcaya

Bizkaiko aberatsak (en aragonés Os ricos de Bizcaya) son uns versos populars en euskara en tono de broma.

Parolas editar

Bizkaiko aberatsak
dira diruzale,
txerri erosle eta
txorixo saltzaile.
dendaz bete dituzte
Bilbon zazpi kale,
inoiz ez dute eman
pausorik debalde,
borrokatzen baidute
diruaren alde.

Arratiko gizona
Bilbora doa maiz,
Lemoako tranbian
eta beti garaiz.
Bere artean dio
umore txit alaiz,
traje berri batekin
gaur bestituko naiz,
lehengo arlotea
jantziko da galaiz.

Hura ikusi eta
dendari guztiak,
zaharrak geldi eta
korrikan gaztiak,
saldu nahi dizkiote
makaillu bustiak,
gauerdiko izarrak
eta eguzkiak,
inor enganatzeko
nolako trastiak.

Somera, Artekale
eta Tenderia,
han ikusi genuen
mila komeria.
Tenderoaren grina
nork erremedia!
Gizonaren gainean
han erori dira,
hanka kendu diote,
ah ze aberia!

Kojuaren moduan
joan da ihesi,
hanka bakar batekin
baliteke bizi.
Mundu honetan ez da
batere justizi,
Zazpi kaleetan nahi
traje bat erosi,
eta oinetakoa
bertan itzi.

Euskal baserritarrak
dadukan pobreza,
baina handiagoa da
batzuen grandeza,
Madrildik etorri den
Korte Ingelesa,
bertan sartuko balitz
euskaldun baldresa,
dirua gastatzeko
manera erreza.

Ez zaitez bertan sartu
euskaldun... maitia,
zabalik badaukazu
bertako atia,
galduko... duzu eta
bigarren hankia,
bai, eta bide batez,
zure... hankartea,
euskaldun batentzako
zer... errematia!

Os ricos de Bizcaya
son amants d'os diners,
compradors de tocins y
vendedors de chorizos.
de botigas han plenato
siet carreras de Bilbau,
nunca no han dato
un solo paso de baldes,
ya que luitan
a favor d'os diners.

L'hombre d'a val d'Arratia
va a Bilbau por un regular,
en o tramvía de Lemoa
y siempre maitinador.
Ta si mesmo diz
con humor sumament goyoso,
con un nuevo trache
hue me vestiré,
o matraco d'antis mas
se vestirá de elegant.

Veyer-lo nomás y
toz os botiguers,
os viellos pando y
os chóvens correndo,
quieren vender-le
abadeixo mullato,
as estrelas de meyanueit
y os sols,
ta enganyar a cualsiquiera
qué trastes.

Somera, Artekale
y Tenderia,
allí veyiemos
milenta comedias.
L'ansia d'os botiguers
qui lo remeya!
Dencima de l'hombre
han cayito,
l'han quitato una garra,
qué avería!

Como si fuese un coixo
ha eslampato,
nomás con una garra
pudiera sobrevivir.
En iste mundo no bi ha
garra chusticia,
En Siet Carreras querendo
mercar un trache,
y o zapato
deixando astí mesmo.

A pobreza que tien
o baserritarra basco,
pero encara ye mayor
a grandeza de beluns,
Dende Madrit ha venito
o Corte Inglés,
si en él dentrara
o euskaldun maltraciato,
gastaría os suyos diners
de traza fácil.

No dentres en él
euskaldun... quiesto,
si tiens ubierta
a suya puerta,
ya que perde... ras
a segunda garra
tamién, de camín,
a tuya... entregarra,
ta un euskaldun
qué... rematadera!

Vinclos externos editar