Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
m tocín
meyeval
Linia 18:
 
Belatros s'han perdito sustituitos por elementos d'atros idiomas que se desbienen en luengas de prestichio d'on se prenen os neolochismos:
*''alfacha'', escrito en os textos [[Edat Meya|meyebalsmeyevals]] como ''alfaya'' u ''alfaga'' (y mal interpretato por [[Andolz]]), se sustituyó por una forma tipo d'orichen francés u occitán tipo ''choya'' u por a forma [[idioma castellán|castellana]] ''joya'', que bien de l'[[idioma occitán|occitán]] ''joia'', relacionato con l'[[Idioma aragonés|aragonés]] ''goyo''.
 
A sobén s'ha sobreestimato o componén arabe en as [[luengas iberorromances]] (igual que s'ha sobrestimato o componén arabe forano en a cultura musulmana de l'[[Al-Andalus]] u en a [[Siria]] meyecal). A palabra ''zero'', de o [[latín]] ''ZIFRA'', se diz que bien á traviés de l'[[arabe]]. En bels casos cosa mos fa pensar que bellas palabras sigan arabes, como se vey en bellas listas, como en o caso de ''xufre'' que no pareixe arabismo porque contina o latín ''SULFURE''.
Linia 111:
*''Garrofa''.
 
Os sonitos prepalatals u palatals representatos con '''[[chim]]''' gosamos trobarlos huei con ''j'' castellana en o Castellán d'Aragón. Seguntes [[Manuel Alvar]] l'[[aragonés meyebalmeyeval]] ya heba enxordito o fonema prepalatal africato sonoro que veniba de a GE, GI, IA, IO, IU latinas con o que ya teneba ''ch'' n'estos casos. Crei esto porque i eba dandaleyo en casos en a forma d'escribir [[Belchit]]/Belgit por exemplo. Seguntes as obserbacions d'Alvar no bi eba dandaleyo n'este sentito con en os casos de [[Nachera]] y [[Alfacharín]]:
{{Cita|Este dandaleyo no se documenta en os toponimos d'orichen arabe que evolucionan seguntes o castellán. Con g s'escriben '''Nagara''' y '''Alfagarín'''.}}
{{Cita|As [[kha]], [[chim|chîm]] arabes se representan con i: Boria, '''Alfaiarin''', Aliafaria. Con i se representoron fonemas d'orichen latín como iugata, iermano, y tamién con i se escribió un topónimo que se veye muito a sobén en os documentos nuestros como '''Naiara'''. Pa rematar, nombres de lugar d'orichen prerromano, apareixen escritos con i: Iacca, Iarne, Iassa. Yarn y Borya se repregan nomás que dos vegatas. Menos a sobén i trobamos as grafías: j, ''Jacca'', ''Najera''; gg, ''Naggera''; ih, ''Boriha''; y z ''Nazara''.}}
(si Alvar fa referenzia a [[Kha]] ye porque debeba creyer que Alfacharín bien de [[Alfaikhar]] d'alcuerdo con a hipotesi més conoixita pero que no ye probata)
 
Encara que esta siga a opinión d'o especialista, tenemos razons pa pensar que o '''[[chim]]''' arabe se adaptó como ''ch'' en aragonés baixomeyebalbaixomeyeval u postmeyebalpostmeyeval:
* Microtoponimos en ch actuals: ''La Alchizira'' (en [[Xatiel]]), ''Marchal'', etz...
* Palabras como ''[[alchub]]/''alchip'', ''[[charra]]'', ''[[alberchenas]]'', ''[[alforcha]]'', ''[[almarchal]]'', ''[[chabalín]]'' (se diz ''xabalín'' en [[Echo]] igual que atrás rearagonesizacions incorrectas tipo ''Xaca'' u ''Reloxero'' por [[xeada]]).