Diferencia entre revisiones de «Fonema prepalatal fricativo xordo»

cambiando binclos con franzés, oczitán y castellán enta [[idioma xxx ] , Replaced: [[castellán| → [[idioma castellán|
(, Replaced: [[catalán| → [[idioma catalán|)
(cambiando binclos con franzés, oczitán y castellán enta [[idioma xxx ] , Replaced: [[castellán| → [[idioma castellán|)
 
== Barians ==
Lo suyo orichen en [[Idioma aragonés|aragonés]] coinzide en cheneral con atros idiomas d'arredol, e como en estos atros idiomas, a '''x''' puet tener una '''i''' acompañanta pronunziando-se '''ix'''. En aragonés se produze en l'aria oriental. Ixa ''i'' no ye un [[idioma catalán|catalanismo]] fonetico como s'ha dito, car en [[idioma mozarabe|mozarabe]] toledano se deziba ''faisa'' (faxa) y en [[idioma franzés|franzés]] se diz ''laiser'' (dixar). Seguntes a [[grafía de Uesca]] ixa '''i''' no s'ha d'escribir fueras d'os casos en que se quiera espresar la pronunziazión reyal (lo que se fa n'esto ye lo contrario que en [[Idioma catalán|catalán]], on s'escribe encara que los fablans orientals no la pronunzien).
 
En o dialeuto [[semontanés]] e un poquet en atros, lo fonema prepalatal fricatibo xordo s'ha perdito (dependendo d'as palabras) y en cuenta d'este fonema s'emplega lo [[fonema prepalatal africato xordo]], que se representa graficament por '''ch'''. Seguntes a [[grafía de Uesca]] n'estos casos s'ha d'escribir -x- encara que se pronunzie -ch-, fueras d'os casos en que se quiera espresar la pronunziazión reyal.
 
== Xeada ==
'''Xeada''' ye l'adautazión d'una palabra cambeyando un fonema por -x-; ye una parabra presa de lo [[gallego]] paralela á ''[[gheada]]''. Este fenomeno fonolochico lo trobamos en [[gallego|galizismos]], [[idioma oczitán|oczitanismos]] e [[idioma castellán|castellanismos]].
 
Bi ha fonema prepalatal fricatibo xordo en [[gallego|galizismos]] que han plegato ta bellas bals [[Perineus|perinencas]] ('''''x'''endarme'') e que representan l'adautazión mas parexita de lo fonema [[prepalatal fricatibo sonoro]] de lo [[idioma franzés|franzés]] (on ye '''''g'''endarme''), lo mesmo que pasaba en [[aragonés meyebal]] con la trascrizión de bels toponimos castellans u catalans que teneban ixe fonema (lo toponimo catalán ''[[Peñarroya de Tastabins|Pena-Roja]]'' s'escribió ''Penyarro'''x'''a'' en lo [[fogache de 1495]]).
 
=== Xeada en castellanismos presos en l'aragonés ===
44 227

ediciones