Descusión:Sant Cristofo y Nieus

Último comentario: hace 12 años por Juanpabl en el tema Lema Country above self

Lema Country above self

editar

Las últimas versiones de este artículo en Wikipedia en español traducían el lema Country above self como «País en lo alto de sí», y en Wikipedia en aragonés «País en l'alto de sí mesmo»), lo que parecería referirse a un país en lo alto del propio país ¿? Una traducción más lógica (en castellano) sería «El país / La patria por encima de uno mismo», entendiendo que self no se refiere al país, sino a la persona que pronuncia o a la que se dirige el lema. Wikipedia en italiano lo traduce como La Patria prima di sé, recogiendo el aspecto comparativo de above (que significa «sobre» o «por encima de») y no su significado literal espacial.--Javierme (alderique) 23:06, 17 marzu 2012 (UTC)

Muitas gracias, tien sentiu como dices. "A Patria antes d'uno mesmo" u "por dencima d'uno mesmo" podría estar una traducción ta l'aragonés.--Juan Pablo (discusión) 23:36 17 mar 2012 (UTC)Responder
Volver a la página «Sant Cristofo y Nieus».