Descusión:Expo 2008

Último comentario: hace 14 años por ARAGONESE35

Estoy familiarizándome todavía con el léxico botánico, pero creo que la traducción de soto de ribera no sería matical de XXX ya que matical creo que tiene dos significados básicos. Es matorral mediterráneo o garriga si lo único que hay es arbustos. Es también sotobosque o estrato arbustivo en caso de ser la formazión arbórea la más alta como es el caso de la vegetación de ribera o sotos fluviales.--ARAGONESE35 09:15 21 may 2009 (UTC)Responder

Supongo que la traducción más exacta en aragonés sería: chopera en caso de ser una formación con chopos, freixeral si es de freixeras, urmera si es un bosque de urmos o salgueral (con variantes) si dominan las sargueras o salzes. No se si en aragonés hay alguna palabra para los bosques de ribera o ripisilvas en colectivo.--ARAGONESE35 09:18 21 may 2009 (UTC)Responder
Volver a la página «Expo 2008».