Descusión:Chelada

Último comentario: hace 13 años por Manuel Trujillo Berges

Yo quereba decir en castellán: Se producen a mesma begada por o bulco d'aire frío ye "Se producen a la vez por un vuelco de aire frío, rechalizar a briba ye "realizar la poda", Garonas de terréns ye "inundaciones de terrenos" y sobateadores d'aire caliente ye "agitadores de aire caliente".

Tengo dudas sobre muchas palabras y miro en diccionarios en la web pero supongo que muchas de esas palabras están mal o son muy poco conocidas.--Semontanés 19:15 19 abr 2011 (UTC)Responder

Sin problemas, Semontanés. Yo tamién estié un "novato" por astí y tampoco conoixeba muitas parolas y ye aquí a on las hei aprendiu, leyendo a la vegata que escribiba. Alavez (=entonces), "a la vez" se diz "a la vegata" u "simultaniament"; en iste caso "vuelco" no sé cómo expresar-lo en aragonés; "podar" estoi que ye una palabra correcta en aragonés; "garona" ye un nombre d'un río, y en occitán se refiere a un curso d'augua (en Aragón tamién tenemos un río dito "Garona"), se diz "inundacions"; ta "agitadores" en ixe sentiu no caigo agora cómo se puet expresar. Adhibo ixos cambeos, asperando a bell atro con millors conoixencias que yo, --Manuel Trujillo Berges 19:23 19 abr 2011 (UTC)Responder
Volver a la página «Chelada».