Rubí
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
- Iste articlo ye sobre un mineral; ta atros usos, se veiga Rubí (desambigación).
Rubí | ||
---|---|---|
Categoría: | Oxidos (minerals) | |
Clase: | 4.CB.05 (Strunz) | |
Formula quimica: | Al2O3 | |
Color: | Roya. | |
Lustre: | Vitrio. | |
Sistema cristalín: | Trigonal | |
Habito: | Depende d'a localidat. Tabular, prisma hexagonal. | |
Trencadura: | Concoidea | |
Dureza: | 9 | |
Tenacidat: | Fráchil | |
Densidat: | 3.95–4.10 g/cm3 |
O rubí ye a variedat roya d'o corindón (Al2O3), mineral d'o grupo d'os oxidos y con dureza 9.
Por a suya alta dureza y a belleza d'a color roya ye una chema y una d'as piedras preciosas con mayor valura.
En os textos medievals aragoneses bi ha mención a rubís, tanto en os textos comercials d'o sieglo XV como en as traduccions medievals ("Libro de Marco Polo", "La Flor de las Ystorias d'Orient", "Libro d'as Marabillas d'o Mundo"; ye frecuent un plural en -ns tanto en os textos comercials como en as traduccions literarias:
Et si trahe assi b(ie)n entor su cuello vn Rubi dorient q(ue) es sino claro & luzient q(ue) ha cerca de vn pie de lue(n)go & bien .v. dedos de largo / Car q(u)ando eillos eslien lur Rey ellos li dan este Ruby a trah(e)r en su mano / Et assi lo lieua(n) a cauallo todo en tor la
Cibdat / Et delora en adelant eillos son todos obedientes a el / Et este Ruby el trahe siemp(re) entor su cuello / Car si eill no auia el Ruby en tor deill no lo tendria(n) point por Rey / el gran can de cathay ha mucho cubdiciado este Ruby / Mas nu(n)q(u)a no(n) lo ha podido au(er) nj por guerra nj por ni(n)gu(n) au(er) / Aq(ue)l Rey es muy drechurero segu(n)t su ley[1]
et hay islas assaz et aqui habita(n) indianos que son todos negros et uan todos esnudos por la grant calor et adoran ydolas en aquellas yslas se troban piedras preçiosas et las buenas specias et aqui ay vna ysla que es nombrada Colar do son trobadas los buenos Robins et los buenos caffires et el Rey de aquella ysla ha el mayor Robin et el millor que sea en el mundo et quando el Senyor de aq(ue)lla isla deue seyer coronado en Rey el lieua aquel Robin et lo mete en su trasoro[2]
aquestas gentes han Rey al qual clama(n) Sendeman et son / ydolatres et no fazen trehudo a nenguno et van todos snudos mas cubre se la natura et biuen de carne et de arroz et de leche et han de vna manera de fruytas que claman susaman de que fazen mucho olio et han vino assaz et fazen lo delos arbores que nos auemos dicho ya et han mucho brasil et troba se en aquesta ysla muchos Rubins stopaçis çafiris diama(n)s et muchas de otras piedras preçiosas mas so(n) catiuas gentes darmas[3]