Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Pākehā (en anglés Pakeha, pronunciau /ˈpɑːkɪhɑː/; en maorí pronunciau /ˈpɑːkehɑː/) ye un termín maorí ta denominar a os neozelandeses d'orichen europeu.[1] Recientment, a parola s'adaptau ta referir-se tamién a cualsiquier persona de piel clara u mesmo cualsiquier neozelandés.[2][3]Papa'a tien un significau pareixiu en o maorí d'as Islas Cook.[1][4]

A suya etimolochía no ye guaire clara, encara que o termin ya yera usau en zaguerías d'o sieglo XVIII. .[5]

En idioma maorí, a forma plural de Pākehā puet estar Ngā Pākehā (con articlo definito) u He Pākehā (con articlo indefinito). Cuan a parola fue adoptada por primera vegada, o plural mas usau en anglés yera Pakehas. Manimenos os fablants d'anglés neozelandés han iu eliminando progresivament a "s" final y fendo servir Pākehā como un nombre colectivo.

Bi ha cuantas opinions sobre l'uso d'o termín entre os neozelandeses d'orichen europeu. Beluns lo refusan por considerar que tien un orichen ofensivo,[6] u no quieren estar nombraus en un idioma que no ye o suyo.[6] Muitos son indiferents, encara que una minoría accepta o termín y considera as prencipals alternativas como "neozelandés europeu" inapropiadas.[7][8] En 2013, o "Estudio sobre as aptituz y valors de Nueva Zelanda" feito por a Universidat d'Auckland no trobó evidencias de que a parola estase considerada por un regular despectiva; manimenos, nomás un 12% d'os neozelandeses d'ascendencia europea fan servir o termín Pākehā, preferindo "neozelandés" (53%), "neozelandés europeu" (25%) u "kiwi" (17%).[7][9]

Referencias editar

  1. 1,0 1,1 (en) Pākehā: New Zealander of European descent. Kupu.maori.nz. 16 de setiembre de 2017
  2. (en) 'Pakeha', Its Origin and Meaning. Ranford, Jodie. "One approach continues the references to those with white skin colour while the more inclusive refers to all those who are non-Maori appears to be gaining currency. Today ‘Pakeha’ is used to describe any peoples of non-Maori or non-Polynesian heritage". Māori News
  3. (en) Pakeha. Merriam-Webster, 10 d'agosto de 2013
  4. (en) Language of the Islands: A Papa'a's Guide, http://www.cookislands.org.uk.
  5. (en) Narrative of a voyage to New Zealand, performed in the years 1814 and 1815, in company with the Rev. Samuel Marsden. John Liddiard, J. Black and son, London, 1817
  6. 6,0 6,1 (en) Mulgan, R.G. and Aimer, P. "Politics in New Zealand" 3rd ed., Auckland University Press pp.29-31
  7. 7,0 7,1 (en) Research busts myth that "Pākehā" is a derogatory term
  8. (en) Ethnic Group Labels and Intergroup Attitudes in New Zealand: Naming Preferences Predict Distinct Ingroup and Outgroup Biases. Chris G. Sibley, Carla A. Houkamau, William James Hoverd, Analyses of Social Issues and Public Policy, 2011, vol. 11, pach. 201–220
  9. (en) Pakeha not a dirty word - survey

Se veiga tamién editar