Diferencia entre revisiones de «Castellanización»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
m zagueras peticions, replaced: Os casos de "fusta" e "parchero" son endicatibos de que a sustituzión en o luengache escrito no quereba dizir desaparizión en a parla biba. Muitas d'estas parabras pasarán a fer parte d'o lesico aragonés resi
Sin resumen de edición
Linia 1:
{{Grafía_87}}
A '''castellanizazióncastellanización''', en cheneral, ye o prozeso de sostituzión gradual d'elementos [[cultura]]ls d'un pueblo por os propios d'o [[Castiella|pueblo castellano]]. Anque en muitos casos se puede fablar d'espanyolizazión, pos ye a cultura castellana la trigada p'a fundamentazión de l'imperio espanyol que con o paso d'os sieglo ha esdebeniu en a [[Espanya|Estau espanyol]] actual.
 
A castellanizazióncastellanización ha feito efecto en muitos territorios e podríamos diferenziar prinzipalmente os [[Peninsula Iberica|peninsulars]] e os [[america]]nos (antimás de [[Guinea Ecuatorial|Guinea]], [[Filipinas]]...). O prozeso de castellanizazión más platero ye o d'a sostituzión lingüistica.
 
== CastellanizaziónCastellanización de l'aragonés ==
O prozeso de castellanizazión d'a [[Idioma aragonés|luenga aragonesa]] ye un feito istorico estudiau de traza poco combinzente pa qui conoixe a reyalidat de l'aragonés. Muitas bezes se cai en prechudizios ideolochicos que anulan a personalidat d'a propia luenga aragonesa.
 
== Mecanismos de sostituziónsustitución lingüistica ==
A sostituzión lingüistica pende d'o cambio en a ''frecuenziafreqüencia d'emplego'' d'os usos ''lingüisticos'' pertenexientespertenexients a un ''sistema lingüistico'' por os d'otro. As bariables que influyen en dita sostituzión son muitas (cheografía, natalidat, prestichio, escuela, meyos de comunicazión, exerzito,...), de difízil estudio e pior cuantificazión.
 
A soztituzión ye más fázil entre luengas d'una mesma familia e de fázil intercomprensión, caso de l'[[Idioma aragonés|aragonés]] e d'o [[idioma espanyol|castellano]], pero tamién puede estar entre diferentes familias.
Linia 16:
Metamos diferentes casos de sostituzión lingüistica en o causo de l'aragonés e d'o castellán:
 
===SustituziónSustitucions foneticas===
Bi ha interpretazión seguntes as que quan en [[Aragón]] as modas lingüisticas se cantioron por o castellano, [[sieglo XV|S.XV]], a distanzia entre o castellano e l'aragonés a nibel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica historica ye diferente, poco l'importaba a un ziudadanociudadano, qui quiera que fuera, de do beniban as parolas).
 
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coinzidiban:
Linia 24:
*a ''ll'' e la ''y'' teneban identicas soluzions.
 
L'aspirazión d'a ''f'' en castellano, que no se daba en aragonés, yera una diferenzia fonetica agún importán, pero as dos luengas sonarían mui parellanas. A diberchenzia d'os usos yeran plateras en aspeutosaspectos en os que a [[fonetica aragonesa]] ey a [[fonetica castellana]] tenioron sieglos enantes eboluzions diberchents... ''chent'' por ''xente'', ''royo'' por ''roxo'', ''palla'' por ''paxa'', ''fillo'' por ''hixo''...
 
Asinas que quan en castellano s'estendilló a soluzión ''j'' belar pa a suya ''x '' e os aragoneses "cultos" prenzipioron a imitar a traza de charrar cortesana e asina dezir ''caja'' en cuenta de ''caixa'', bien poquet le costó a lo pueblo de seguir ixa moda e pasó a dezir ''caja'' pero tamién combirtió ''[[ixada|xada]]'' en ''jada'', u ''remexer'' en ''remejer''.
Linia 31:
*A F- inizial se conserba bien en os primers textos d'o sieglo XVI, pero entre 1575 e 1626 alterna a suya conserbazión con escribir ''h-''. Dica 1590 a conserbazión ye encara frecuent pero dende 1590 escribir con f- ya ye en casos isolatos y en o zaguer cuarto d'o sieglo XVII no en queda ni rastro.
*A -ll- resultato de -LY-, -K'L-, -G'L- e -T'L- ya eba encomenzado en zonas surorientals d'Aragón a castellanizarse en o sieglo XV, pero se conserbaba relatibament bien en a Depresión de l'Ebro, Baixo Aragón e Mayestrato. En os textos d'os tiempos de [[Ferrando II d'Aragón|Ferrando II]] alternaba a forma aragonesa chenuina con -ll- (''viello'', ''orella'') con formas coinzidents con o castellán, (''viejo'', ''oreja'', etc...). A fins d'o reinato de Ferrando II d'Aragón as formas aragonesas en os textos como ''abellas'', ''ligallo'', ''ligalleros'', ''manillas'', ''mortalla'', ''mullones'', ''orella'', ''retallos'' e ''stallo'' son relatibament eszezionals.
*A -it- que probién d'a evolución d'os grupos -CT- e -ULT- latins ya se podeba trobar como -ch- en textos en aragonés baixomeyeval, pero encara se podeba trobar textos sin castellanizazión d'a -it- en [[1480]]. A soluzión castellana predomina ya en os textos entre 1490 e 1494 e se fa de feito esclusiba dende 1495. Dica 1516 os casos con fonetica aragonesa son eszezionals (''cuita'', ''feito'', ''sobredito'', ''susoditos'', ''ditos'', ''dita''). A soluzión autotonaautoctona no se rechistra ni en os diplomas de 1575-1625 ni en os d'o zaguer cuarto d'o sieglo XVII.
 
== SustituzionsSustitucions lesicaslexicas ==
En os susoditos textos se puede veyer como en luengache escrito se fa servir en 1479-1515 y en 1575-1625 parabras como ''fabear'', ''logar'', ''loguero'', ''vegada'' que son sustituitas por os suyos equibalents castellans ''votar con habas blanca y negras'', ''arrendar'', ''arrendamiento'', ''vez'' unicas que se beyen a fins d'o sieglo XVII. Atras parabras aragonesas con diferent orichen lesicolexico que en castellán plegan con febleza dica o zaguer cuarto d'o sieglo XVII estando minoritarias debant d'os suyos equibalents castellans. En 1681 s'escribe ''ordio'' por zaguera begata en Zaragoza en un texto on se bei ''cebada'' cuatro begatas.
 
Os casos de "[[fusta]]" ey "[[parchero]]" son endicatibos de que a sustituzión en o luengache escrito no quereba dizir desaparizión en a parla biba. Muitas d'estas parabras pasarán a fer parte d'o lesicolexico aragonés residual que carauterizacaracteriza o [[castellán d'Aragón]] e que desapareixe con rapidez dende a segunda metat d'o sieglo XX.
 
=== Casos endicatibosindicativos ===
En [[1612]] en Zaragoza os organizadors d'un zertamencertamen poetico refusoron unos bersosversos por fer servir ''[[fusta]]'' en cuenta de ''madera''.
{{Cita|Gerónimo Pérez justa/ muy mal, pues no se ajusta/ al cartel, y, le ha llamado/ a un árbol recién cortado, /en vez de ''madera'', '''fusta'''}}
 
En os decumentos d'os tiempos de Ferrando II se feba servir siempre fusta ''fusta'', pero dimpués, en [[1586]], se beivei un texto on ''fusta'' alterna con ''madera'':
{{Cita|para la administración de la '''fusta quadrada''' sacando el dinero para la administración de la redonda es de voluntad que todos suplan las partes con más dinero del pactado hasta la cantidad que fuere menestar conforme a las conpras de la dicha ''madera quadrada'' razonando por iguals partes}}
 
Quan o concello de Zaragoza, en abril de [[1623]], renuebarenueva a ordinaziónordinación sisena de l'ofiziooficio de cubers, (que ''en añosanyos pasados'' lis fue conzeditaconcedita ey que tratabatractaba de ''cortar fusta''), establixestableix sin menzionarmencionar ''fusta'' que:
{{Cita|los cuberos que de presente son y por tiempo serán.....sean tenidos y obligados no cortar ni hazer cortar arboles algunos ni ''madera'' de qualquiere genero}}
 
En as ordinazionsordinacions que os churatos de Zaragoza atorgaban en 1629 a l'ofiziooficio de parchero redautanredactan:
{{Cita|Ittem,estatuimos y ordenamos que de aqui en adelante el dicho officio de '''parcheros''' se haya de llamar y llame officio de ''pasamaneros'', por ser bocablo más plático y moderno}}
 
== Bibliografía ==
[[Jose María Enguita Utrilla]] ey [[Maria Luisa Arnal Purroy]] ''LA CASTELLANIZAZIÓN DE ARAGÓN''. Archivo de Filología Aragonesa LI 1995.
 
[[Categoría:Castellán]]