Diferencia entre revisiones de «Castellano churro»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Jpbot (descutir | contrebucions)
m Zagueras peticions, replaced: A estructura acentual d'as parabras puede fer desaparexer bocals interiors atonas: ''aspro'', ''espritu'', ''albarcoque'', ''ísimo'' > ''ismo → A estructura acentual d'as parabras puede fer desapareixer bocals interio
Linia 33:
En tota ixa zona puet sentir-se:
 
*A) Casos de '''J''' que provién d'a '''x''' aragonesa y que en [[Idioma castellán|castellán]] son '''c''' u '''z''': '''''J'''ada'' ([[ixada]]), '''''j'''uela'' [[ixada|ixuela]], ''a'''j'''e'' ([[faixo]]).
 
*B) Cherundios y mesmo participios formatos con o tema de perfecto como se vei en o [[Poema de Yuçuf]], en a parla [[parla baturra|baturra]] y en bellas variedatz de l'[[Alto Aragón]]: ''di'''j'''endo, hi'''ci'''endo, qui'''si'''endo, supido, tuvido''.
Linia 47:
*F) En l'[[Alto Millars]] y [[Fanzara]] tenemos '''j''' > f en '''''j'''ondo, '''j'''undir, '''j'''acé, '''j'''umar, '''J'''elipe.'', herencio d'a h- aspirata [[idioma castellán|castellana]] que encara existe en parte de l'[[dialecto andaluz|andaluz]] y [[estremenyo]], que i ha dato una '''j''' normal castellana, igual que en o caso de '''''j'''oder'' (foter), d'o castellán cheneral.
 
*G) En [[Fanzara]] tenemos distinción entre una -[[Fonema fricativo alveolar sonoro|s]]- sonora /z/ que bien d'a s sonora medieval y de la '''-ds-''', y una -s- xorda /s/ que ye herencio de la -s- sorda medieval y de la '''-ts-''', ('''ç''', '''c'''):
 
Eixemplos: ''ca'''s'''a, a'''s'''eite, co'''s'''ina, que'''s'''o, '''ss'''inco, cabe'''ss'''a, cru'''ss''', pa'''ss'''a, ma'''ss'''a''
Linia 78:
Bi ha casos de conservación d'a sonora interbocalica latina: ''sabuco'', ''pugal'', ''pugar'', ''puga'', ''anchoba'', ''ajobar'' y talment ''cadaguno''.
 
A estructura acentual d'as parabras puede fer desaparexerdesapareixer bocals interiors atonas: ''aspro'', ''espritu'', ''albarcoque'', ''ísimo'' > ''ismo''.
 
Bi ha casos de perduga de vocal final: ''buenaz'', ''pastoraz'', ''buch'', ''chiquín'', ''chapín'' ("crosta de pin", d'o latín SAPINUS), o toponimo ''Paso Aguanaz'', y ye común en a macrotoponimia: [[Gaibiel]], [[Caudiel]], [[Aranyuel]], [[Vallat]], [[Viver]], [[Montán]], [[Vall d'Almonacid]] y a microtoponimia: ''El Rebol'', ''Arapiel'', ''El Berandín'', ''El Calcín'', ''El Colladín'', ''El Collau Cortín'', ''La Penya Ladín''. En muitos d'estos casos puet estar por a influyenciainfluencia fonetica arabe, con muitos casos de consonant final, influyenciainfluencia que actuó sobre os toponimos mozarabes, continata dimpués por as influyenciasinfluencias aragonesa y catalana.
 
Bi ha bell caso de conservación de xorda intervocalica: ''rete'', ''chillito'', ''[[Rhizoclonium rivulare|limaco]]''/''solimaco''/''alimaco'', ''gayato'', e lo microtoponimo ''El Pollato'' en [[Gátova]].