Diferencia entre revisiones de «Aragonés d'as Comarcas Churras»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-Palanzia +Palancia)
Sin resumen de edición
Linia 1:
{{Grafía_87}}
L''''Aragonés de las Comarcas Churras''' ([[Alto Millars]], [[Alto Palancia]], [[Rincón d'Ademuz]], [[Los Serrans]], [[Fueya de Buñol]] e [[Canal de Nabarrés]]), yera parexito a l'[[aragonés d'as comunidaz aragonesas]] e se castellanizó quedando-ne restos que caracterizan l'actual castellán [[churro]], con un adstrato [[idioma balenzián|balenzián]] que se suma a los [[aragonesismo (lingüistica)|aragonesismos]] d'o [[sostrato lingüistico|sostrato]] aragonés.
 
L''''Aragonés de las Comarcas Churras''' ([[Alto Millars]], [[Alto Palancia]], [[Rincón d'Ademuz]], [[Los Serrans]], [[Fueya de Buñol]] e [[Canal de Nabarrés]]), yera parexito a l'[[aragonés d'as comunidazcomunidatz aragonesas]] e se castellanizó quedando-ne restos que caracterizan l'actual castellán [[churro]], con un adstrato [[idioma balenziánvalencián|balenziánvalencián]] que se suma a los [[aragonesismo (lingüistica)|aragonesismos]] d'o [[sostrato lingüistico|sostrato]] aragonés.
Os textos meyevals en romanze aragonés, dirichitos a chent aragonesoparlant son una prueba que se charraba aragonés, pero a begatas s'escribiban en Valencia capital por escribans que no yeran nezesariament aragonesoparlants e tamién escribiban textos adrezatos a los castellans d'a Corona de Castiella. Estos textos combinan parabras de l'aragonés oriental comuns con o catalán (''[[bestiar]]''), pero a sobent no presentan atra clase de lesico u fonetica aragonesa e coinziden con o modelo castellán.
 
OsLos textos meyevals en romanzeromance aragonés, dirichitos a chent aragonesoparlant son una prueba que se charraba aragonés, pero ala begatas s'escribibanescribivan en Valencia capital por escribans que no yeran nezesariamentnecesariament aragonesoparlants e tamién escribibanescribivan textos adrezatos a los castellans d'a Corona de Castiella. Estos textos combinan parabras de l'aragonés oriental comuns con olo catalán (''[[bestiar]]''), pero a sobent no presentan atra clase de lesico u fonetica aragonesa e coinzidencoinciden con olo modelo castellán.
Una muestra de texto adrezato a la poblazión aragonesoparlant d'as comarcas churras ye as ordinazions d'o tribunal d'o [[ligallo (ganadería)|ligallo]] de pastors de Segorb de [[1312]]:
 
Una muestra de texto adrezato a la poblaziónpoblación aragonesoparlant d'as comarcas churras ye aslas ordinazionsordinacions d'o tribunal d'o [[ligallo (ganadería)|ligallo]] de pastors de Segorb de [[1312]]:
{{Cita|Primerament, queremos e atorgamos que en el comienço d'aquel legaxo sean esleýdos dos homines buenos, jurados, los quales juren fer e tener e mantener el dito [[ligallo (ganadería)|legaxo]] dentro un anyo primero venidero e contínuament complido, dentro el qual anyo que dos vegades faga fer [legaxo] en aquel tiempo que los conozerá que sea más provechoso, e que todos los pastores del término de Sogorbe sean tenidos de venir al dito legaxo; e los jurados deven leer los hordenamientos de juso escriptos, en presencia de todos los senyores de las cabanyas ho de los '''bestiares''', e nombrar cada uno por su nombre.}}
 
Linia 11:
 
== Lexico ==
Actualment bi ha parabrasparolas propias d'o castellán d'as Comarcas Churras (que pueden estar comuns con olo catalán balenziánvalencián), e que plegan a l'este d'a comarca teruelana de Gúdar-Chabalambre; ye olo caso de ''dacsa'' ("[[panizo]]"). No podemos saber si yeran usuals quan se i charraba aragonés, pero en olo caso de ''azagador'' ("[[cabañera]]") sí, porque se troba en oslos textos romanzesromances d'a Comunidat de Teruel.
 
== Bibliografía ==