Diferencia entre revisiones de «Idioma mozarabe»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- cuan + quan )
AraBot (descutir | contrebucions)
Sustituyindo...
Linia 31:
* Microtoponimos y antroponimos d'orichen latino emplegatos por os musulmans.
* Lexico residual: palabras romances que muestran evolucions foneticas propias y no siempre coincidents con as d'o [[galaicoportugués]], [[asturleyonés]], [[Idioma castellán|castellán]], [[navarro-aragonés]] y [[Idioma catalán|catalán]], a on las trobamos.
* Lirica popular mozarabe, [[jarchakharcha]]s, en meyo de poemas cultos [[Idioma arabe|arabes]].
* Glorarios medico-medicinals: os medicos andalusíns dixiron muestra en lurs escritos d'os nombres romances d'as plantas medicinals que emplegaban.
 
Linia 47:
 
== Mozarabe levantín ==
* O diftongo decreixien latino AI se conserva, a diferencia d'o [[asturleyonés oriental]], [[Idioma castellán|castellán]], [[navarroaragonés]] y [[Idioma catalán|catalán]], seguntes amuestra o toponimo ''Moraira'' y l'antroponimo que se lei en o repartimiento de [[Valencia]], ''Fornair''.
* Alza a -o final, como en castellán, como veyemos en os toponimos valencians: ''Muro'', ''Campello'', ''Llombo'', ''Tollos''
* Tién resistencia a la sonorización d'as oclusivas xordas intervocalicas: ''horchata''.