Diferencia entre revisiones de «Toponimia aragonesa»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-<references/> +{{listaref}})
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- cuan + quan )
Linia 26:
 
== Toponimia latina ==
Muitos d'os toponimos romances actuals se remontan a toponimos que ya existiban en tiempos d'o [[Imperio Romano]], cuanquan encara no s'eban producito os cambeyos foneticos propios d'as luengas romances u neolatinas. Se conoxe a forma que teneban en ixas embueltas d'os romans bels toponimos como ''Caesar Augusta''. O toponimo "Xelsa" se remonta a ''[[Lepida Celsa]]''
 
=== Toponimos romances con elementos morfolochicos latins fosilizatos ===
Linia 98:
 
== Toponimia en neoaragonés ==
Bels sectors radicals dentro d'a chent preoucupata por a defensa y recuperación de l'aragonés escriben toponimos que nunca no han existito en as suyas composicions de base aragonesa. D'esta traza en cuenta de prebar de mirar a forma aragonesa d'ixe toponimo, en fan adaptacions particulars y convencionals como cambeyar o fonema velar /j/ por una /x/, (xeada). escribindo cosas como ''[[Borxa]]'', ''[[Buxaraloz]]'', ''[[Xabalambre]]'', que no responden a la [[fonetica aragonesa]] y responden a la [[fonetica castellana]] d'o [[sieglo XVI]]. En bells casos aciertan, como en ''Exea'', pero dixando-se una caracteristica fonetica important que tenió ixe toponimo, como ye a [[epentesi antihiatica|-y- antihiatica]] d'o toponimo orichinal "Exeya". Esto no lo aplican en casos de G inicial como cuanquan escriben ''Chelsa'' y ''Chea'', que en aragonés orichinal han estato "[[Xelsa]]"/"Xielsa" u "(E)xeya". Fueras d'a reconstrucción d'o fonema -x- no gosan tener en cuenta a fonetica aragonesa y escriben ''Oz d'a Biella'' ("[[La Foz de la Viella]]" en aragonés orichinal).
 
Fan traduccions parabra a parabra con parabras descontextualizatas como ''Cantal Tallau'', d'o castellán ''Piedra Tajada'' en cuenta d'a forma orichinal ''[[Piedratallada]]'' u ''[[Piedratallada|Piedratallata]]'' u ''Billapolita'' de ''Villahermosa'' como si no en aragonés no hesen esitito as parabras ''piedra'' y ''fermosa''. Tamién pueden cambeyar sufixos que en aragonés no s'emplegan tanto como atros, como en ''Torreta'', d'o castellán ''Torrecilla'', que en aragonés ye ''Torreciella''.