Diferencia entre revisiones de «Toponimia aragonesa»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Robot: Reemplazo automático de texto (-<references/> +{{listaref}}) |
m Robot: Reemplazo automático de texto (- cuan + quan ) |
||
Linia 26:
== Toponimia latina ==
Muitos d'os toponimos romances actuals se remontan a toponimos que ya existiban en tiempos d'o [[Imperio Romano]],
=== Toponimos romances con elementos morfolochicos latins fosilizatos ===
Linia 98:
== Toponimia en neoaragonés ==
Bels sectors radicals dentro d'a chent preoucupata por a defensa y recuperación de l'aragonés escriben toponimos que nunca no han existito en as suyas composicions de base aragonesa. D'esta traza en cuenta de prebar de mirar a forma aragonesa d'ixe toponimo, en fan adaptacions particulars y convencionals como cambeyar o fonema velar /j/ por una /x/, (xeada). escribindo cosas como ''[[Borxa]]'', ''[[Buxaraloz]]'', ''[[Xabalambre]]'', que no responden a la [[fonetica aragonesa]] y responden a la [[fonetica castellana]] d'o [[sieglo XVI]]. En bells casos aciertan, como en ''Exea'', pero dixando-se una caracteristica fonetica important que tenió ixe toponimo, como ye a [[epentesi antihiatica|-y- antihiatica]] d'o toponimo orichinal "Exeya". Esto no lo aplican en casos de G inicial como
Fan traduccions parabra a parabra con parabras descontextualizatas como ''Cantal Tallau'', d'o castellán ''Piedra Tajada'' en cuenta d'a forma orichinal ''[[Piedratallada]]'' u ''[[Piedratallada|Piedratallata]]'' u ''Billapolita'' de ''Villahermosa'' como si no en aragonés no hesen esitito as parabras ''piedra'' y ''fermosa''. Tamién pueden cambeyar sufixos que en aragonés no s'emplegan tanto como atros, como en ''Torreta'', d'o castellán ''Torrecilla'', que en aragonés ye ''Torreciella''.
|