Diferencia entre revisiones de «Castellanización»

No hay cambio en el tamaño ,  hace 9 años
m
Robot: Reemplazo automático de texto (- cuan + quan )
m (Robot: Reemplazo automático de texto (-testo +texto))
m (Robot: Reemplazo automático de texto (- cuan + quan ))
 
===Sustituzión foneticas===
Bi ha interpretazión seguntes as que cuanquan en [[Aragón]] as modas lingüisticas se cantioron por o castellano, [[sieglo XV|S.XV]], a distanzia entre o castellano e l'aragonés a nibel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica historica ye diferente, poco l'importaba a un ziudadano, qui quiera que fuera, de do beniban as parolas).
 
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coinzidiban:
L'aspirazión d'a ''f'' en castellano, que no se daba en aragonés, yera una diferenzia fonetica agún importán, pero as dos luengas sonarían mui parellanas. A diberchenzia d'os usos yeran plateras en aspeutos en os que a [[fonetica aragonesa]] e a [[fonetica castellana]] tenioron sieglos enantes eboluzions diberchents... ''chent'' por ''xente'', ''royo'' por ''roxo'', ''palla'' por ''paxa'', ''fillo'' por ''hixo''...
 
Asinas que cuanquan en castellano s'estendilló a soluzión ''j'' belar pa a suya ''x '' e os aragoneses "cultos" prenzipioron a imitar a traza de charrar cortesana e asina dezir ''caja'' en cuenta de ''caixa'', bien poquet le costó a lo pueblo de seguir ixa moda e pasó a dezir ''caja'' pero tamién combirtió ''[[ixada|xada]]'' en ''jada'', u ''remexer'' en ''remejer''.
 
Podemos seguir a castellanizazión d'as parabras con [[fonetica aragonesa]] en o luengache escrito, que no se corresponde nezesariament con o prozeso de castellanizazión d'o luenchache oral popular, pero que debió estar més tardana. En os textos replegatos por [[A. San Vicente]] ''Instrumentos para una historia social y económica del trabajo en Zaragoza en los siglos XV a XVIII'' beyemos que:
201 093

ediciones