Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- á + a )
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- cuan + quan )
Linia 89:
Os textos alchamiatos tienen una grafía seseyant pa representar as predorso-dentals, pero ixo no quiere dicir que os moriagos d'a val meya de l'Ebro seseyasen, més probablement s'ha interpretar que egual que un parlant d'una luenga iberorromance en o periodo andalusí sentiba as ''s'' sonora y xorda arabes y las adaptaba como una ''c'', ''ç'' u ''z'', a lo contrario se desveniba con un moriago que heba d'interpretar a prenunciación romance pa adaptarla a la prenunciación de l'alfabeto arabe con o fonema més pareixito a la suya orella.
 
L'arabe no teneba l'alofono apical d'a ''s'' iberorromance, e cuanquan os arabofonos prenunciaban una parabra romance con ixa ''s'' l'adaptaban con a suya ''x''. Este alofono ye lo que se troba en ''masa'', ''sol'', ''casa''. D'esta traza toponimos como ''Saetabis'', ''Saramba'' y ''Satiello'' pasoron a l'arabe como ''Xativa'', ''Xarama'' y ''Xatiel'', o mesmo que bel arabismo como ''xarop'':
*''SATELLUM'' > [[Exatiel|Xatiel]]
*''SAETABIS'' > [[Exativa|Xativa]]