Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Uso d'a luenga/Lexico»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 439:
(saco sangría; conflicto d'edición con Will) Lascorz, o problema d'a no homocheneización en a Biquipedia ya a dificultat que comporta ta enamplar articlos. Cal parar cuenta que ixo no ye una enciclopedia de papel a on o que s'escribe ya queda ta cutío inmutable, so una enciclopedia en contina creixencia y actualización escrita de conchunto por totz, con hipervinclos dende unos articlos enta atros. O emplego de formas diferents y diverchents dificulta u mesmo fa imposible enamplar os articlos: si antis d'enamplar-los cal mirar si s'emplegan os articlos o/a/os/as u s'emplega lo/la/los/las, si s'emplegan partecipios en -au u en -ato, si s'emplega a variant "armita" u "ermita", etc, u si ye escrito en bella variant dialectal, y tot ixo nomás que t'adibir un parrafo... alavez o millor ye adedicar-se a una atra cosa, y encara mas si se tracta d'articlos una mica amplos. Digo ixo porque yo ya lo soi fendo de fa tiempos, que en plegar a bells articlos con greus defectos de formato u/y d'escritura pero escritos con grafías y palabras rarizas u con formas dialectals, paso y m'en voi a fer un atro articlo en o qualo o mío treballo esté mas facil y mas profeitoso, con o resultato que ixos articlos quedan asinas ta cutío porque no bi ha dengún atro que enample articlos de forma sistematica como soi fendo yo, que antiparte ya soi prou canso de broncas en cambeyar bells articlos ta treballar-ie. Tamién cal parar cuenta qualos estioron os problemas que trobei en prencipiar astí, y uno estió precisament ixe: yo emplegaba palabras que trobaba en a propia Biquipedia y se me correchiban, pero quan yo correchiba os puestos a on las heba trobato, se me tornaba a correchir ta dixar-las como yeran en decir-me que en ixe contexto sí que yeran correctas, en un proceso que estió a punto de rematar con o mío albandono. Ye un punto ta reflexionar-ie, que tenemos (y tendremos más en o futuro) usuarios aprendendo aragonés en a Biquipedia. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 08:14 5 oct 2010 (UTC)
:Sí Manuel, ye verdat tot lo que dices, pero isto ye un problema que no se troba nomás en Biquipedia ye cheneralizau de tot (muit cheneralizau) en l'aragonés...y mesmo yo quasi diría que en Biquipedia o problema ye chicot en relación a atros puestos, chustament porque dende fa un tiempo somos fendo totz un poder por homocheneizar y trobar un modelo una mica común... Si preguntas a quatre fablants d'aragonés trigaus a l'azar una cosa probablement apareixerán siempre a o menos 2 solucions diferents entre os quatre (quan no apareixen 3 u 4 solucions...) y lo digo por experiencia (por eixemplo mesmo en Nogará un profesor te puet decir que isto ye asinas, atro que asinas y tu siempre lo hebas dito d'una tercera forma)...y lo mesmo pasa con a literatura, igual tu como lo tiens mas dificil astí ta trobar literatura en aragonés no lo notas tanto, pero yo que goso mercar a sobén libros en aragonés te digo que quasi con cada libro te trobas un modelo diferent de tot d'aragonés :-S ... quasi puedes decir que iste libro ye d'un escritor y iste d'atro nomas con leyer una miqueta... Pero he de decir que en zaguerías sí que he visto que amaneixen bells libros que fan servir ya un aragonés con muita mas calidat y se nota porque son escritors que han estudeyau mas a luenga y que quasi diría s'amanan mas entre totz (por eixemplo os zaguers premios Arnal Cavero me parixe que son escritos en un aragonés muit cuidau y a on que no te trobas cosas raras, Rubén Ramos, Santi Paricio u Ucronía de Dabí Lahiguera... ye verdat tamién que totz istos son de Nogará, tamién me cuacó o zaguero de Elena Chazal u l'aragonés, encara que no entiendo cosa XD, que fa servir Quino Villa), tienen un aragonés "mas estándar" (incluso escritors dialectals como Chazal y Villa!) ... cosa a veyer con os libros de traduccions que quitó me pareixe Gara d'Edizions (isto ya lo hemos charrau quantas vegadas con Juanra,... O Prenzipet, Camín de Sirga,... son traduccions en magdaleniense), d'atra man una editorial que me pareixe que treballa prou bien ye Xordica u blogs como "Chemecos" u "Felqueral"... Y estoi que cada vegada nusatros tamién nos amanamos más a ixe aragonés (por ixo tamién ye important no nomas escribir sino leyer muitismo: libros, blogs, revistas, diccionarios... lo que podamos, pero mas que mas parar cuenta en qué cosas son bien feitas ta pillar-las y que cosas son mal)... y ye lo que cal fer, ye un aragonés cudiau, pero no por ixo deixando d'estar aragonés ... dende fa bells anyos dica hue isto ha amillorau muitismo eh, en Biquipedia en particular y en l'aragonés en cheneral... pero contina estando dificil, l'aragonés no ye o castellán ni o catalán, piensa que somos encara como istas luengas yeran en o sieglo XVIII u antis ... --[[Usuario:Willtron|<font color="#868A08"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#B40404"><b><span style="text-decoration: blink;">?</span></b></font>]]) [[Imachen:Estandarte de la Corona de Aragon.svg|22px]] 09:28 5 oct 2010 (UTC)
::A cosa ye dificil, sí, y no tos el decibe ta que cambeemos cosa d'inmediato perque no el podemos fer. Un problema d'el que dices, Will, ye que a prenunciación de l'idioma no puede veyer-se afectada per o cambeo de grafía. Como tú dices, a tendencia natural ta qualsiquier castellanoparlant ye prenunciar as parolas tan qual se leyen, pero ixo no ye adaptar-se á lidioma que ye aprendendo, y yo estoi que s'habría de luitar contra ixa tendencia, d'a mesma maniera que no trobarinos normal que ixe mesmo castellanoparlant quan aprende anglés prenunciase «''jóuse''» u «''clijnacoúr''» quan aprende francés (u viceversa, tamién, no quiero que pareixca que m'oblido que totz os parlants de qualsiquier idioma tienen ixa tendencia). S'habría de prenunciar «acceptar» exactament igual como quan escribibenos «azeptar» (acedtar, ace' tar) y no pas prencipar agora á prenunciar-la «akceptar» simplament perque s'escriba ansinas, perque a prenunciación (conseqüencia d'as particularidatz foneticas) tamién fa parte de l'idioma y ye una aptitut defendible en totz os idiomas quan s'aprenden. O tema de «nyudo/nugo/nudo» no el mencioné si que como exemplo, no per garra manía particular con ixe articlo XD, pero sí que ye una cosa que pasa muit á sobén (como deciba Will, en muitismos trextos en aragonés), que debant de dos posibles parolas siempre se'n tría casualment a más diferent d'o castellano -ojo, que isto ye una opción castellanocentrica- anque en a realidat (parla viva, no neoaragonés) ixa parola no la diga si que una casa de Siresa per exemplo, que á demés ves-te-be á saber si no se la inventón en su día u la i dicen con un caire apreciativo que o recopilador no ha puesto recullir, y como conseqüencia pasa ta o neoaragonés con un matiz u encara un sentido diferent.. buff. Ye un tema muit delicau, y no el podemos solventar nusaltros ni se puede fer en poco tiempo nian en pocos anyos... pero cal tener-lo en mente y no perder l'esprito critico quan manullamos as fuents de lexico que emplegamos: diccionarios, glosarios y lexicos masiau á sobén se piensan ta un publico concreto, y se fan con un estilo «pintoresco», en el que se i representan as cosas más «diferents» exprofés, pero ixa no ye necesariament a realidat de l'aragonés, perque con tot isto ye como paset á paset vamos fendo l'estándar. Bueno, ista yera una reflexión que no va dirichida contra denguno, pero me gustaba fer-la perque pienso que ye bueno que el tiengamos en mente. --[[Usuario:Lascorz|<font color=" #560319"><b>Lascorz</b></font>]] ([[Descusión usuario:Lascorz|Quiers cosa?]]) [[Imachen:Escut del Sobrarbe.svg|15px]] 10:15 5 oct 2010 (UTC)