Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Uso d'a luenga/Lexico»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 435:
 
:::::Dimpués, tamién i hai un altro tema secundario que pareix que ha relucido un poquet: a estandarización cara ta una sola forma ta cada parola en Biquipedia u en cheneral en l'aragonés. Me faría goi expresar-tos a mía opinión d'«''antemano''»: Me gustaría que no se seguise ixe camino, sino que mirásenos ta ofreixer una visión más completa d'os fenomens de diatopismo y dica d'archifonemas que son caracteristica de l'aragonés, y construir un estándar en o que, p. ex. i haiga cabida formas chirmanas como «misache» y «mesache» (formas plenament vivas, patrimonials y NATURALS d'alcuerdo con a evolución fonetica de l'idioma), sin que se'n tríe una y l'altra pase á ser rebusada, que ye el que ha gosau pasar con a estandarización en altros idiomas. Pienso que cara á o sieglo XXI o proceso de construcción d'un estándar ta un idioma habría de ser ansinas, más completo, y basar-se en una información completa ta os aprendents, que á demés d'aprender l'idioma aprendan a comprender-lo. Isto ye una cosa que no s'ha feito con a construcción d'altros estándars construidos en altras epocas, como lo castellano u lo catalán, y á la fin s'han tornau estándars glotofachicos que causan «aberracions» como que un parlant promeyo de castellano piense que «croqueta» ye correcto y «cocreta» ye d'ignorants (perque no sabe qué ye una [[metatesi]], ni que ixa diverchencia de formas metateticas ye un fenomén natural en as luengas, con arias cheograficas en as que historicament i ha habido más predisposición á que i ocurra) u como lo parlant promeyo de catalán que diz «paella de mànec» perque no tiene ni idea que fa tiempos gosó existir a parola «padena» (nombre propio que designa precisament ixe "tipo" de paella) pero que l'estándar catalán la deixó fuera. Tot ixo condenando irremisiblement ixas parolas á desaparición per desprestichio, u bien, (e isto ye peor) á que bells exaltaus que en a suya parla materna las emplegan, en no sentindo-se representaus en a parla estándar, pasen á la ofensiva seccesionista d'afirmar que ellos parlan una ''luenga'' diferent (casos que conoixemos; mursiano, estrimeñu...) en basando-se en ixes quatre rasgos no comuns con l'estándar. A mía opinión ye que, en un idioma como l'aragonés, cal fer un paso necesario de deseparar as parolas patrimonials d'as vulgarizacions (pienso que chent como os de l'Academia tamién van en ista dirección): «municipio» y no «monecipio»; cal aprofundir en o lexico y os verdaders significaus en a parla viva de parolas que pueden haber-se emplegau malament en a parla urbana (o «neoaragonés»); «comarca» y no «redolada», «parlar» y «fablar» y no ta tot «charrar», etc. Istas dos directrices ya las vamos cumplindo bien, pero existen altras que aá yo me gustaría que nos planteyasenos millor: Una que ye un poquet de caire «seccecionista»; en cheneral mos amoldamos á o lexico ''más diferent'' d'o castellano un poquet con a falsa idea que ye ''más aragonés'', y isto á sobén puede ser una falacia (yo mismo l'he feito en o pasau, y cada vegada miro d'aprofundir más ta correchir-lo). P. ex. L'altro dia tos viyé que febetz l'articlo [[nyudo]] y no sé si conscientment u perque ye ansinas como se troba en bells diccionarios, i metietz as formas «nyudo» y «nugo», y a forma intermeya «nudo», que ye foneticament esperable, probablement patrimonial y á demés menos local, pues se va quedar fuera, probablement en estando homologa con a castellana perque no gusta u pareix ''menos aragonesa'' y alavetz os autors d'os diccionarios pintorescos (pienso en o Mtnez Ruiz, p. ex. y un poquet menos en l'Andolz) deliberadament las deixan fuera. Caldría que nos planteyásenos quál ye o verdader lexico aragonés, y miremos d'estar más representativos con él, no deixando formas que tamién son propias innecesariament fuera. --[[Usuario:Lascorz|<font color=" #560319"><b>Lascorz</b></font>]] ([[Descusión usuario:Lascorz|Quiers cosa?]]) [[Imachen:Escut del Sobrarbe.svg|15px]] 00:52 5 oct 2010 (UTC)
:Sí, soi d'alcuerdo en muitas d'as cosas que dices Juanra, pero ye dificil o tema,... quiero decir... d'una man me pienso que si se fa un estándar s'han de mirar istas cosas, por eixemplo d'a vacilación de vocals, ta creyar una grafía soporte, ye decir una grafía ta una parola que encara que s'escriba por eixemplo "ermita" se pueda pronunciar /ar.'mi.ta/ u /er.'mi.ta/ ... pero en d'atra man o problema ye lo que dices, que probablement a primera forma quedará olvidada, porque a mayoría d'a chent que parle aragonés tamién son parlants de castellán y probablement siempre van a pronunciar igual que lo leyerían en castellán... alavez puet estar un problema tot isto,... que puede se bueno si ye ta evitar vulgarismos, pero que puet ser malo en atros casos... ye lo mesmo que ya discutiemos fa tiempo con os nombres "Inacio", "Vitoria" y "Ma(da)lena" por eixemplo... que si los escribimos "Ignacio", "Victoria" y "Magdalena" por muit etimolochica que sía la grafía se van a perder os verdaders nombre en aragonés... no sé si en bells casos isto puet estar contraproducent... por ixo a ideya ye dica que l'Academia se pronuncie sobre iste tema (d'as vocals) deixar as dos formas, porque son igualment validas, pero estandarizando en categorías y títols d'articlos... Dimpués, respective a o tema d'os "nyudos" XD... sí, en o Martínez me pareix que amaneixeban "nugo" y "nyudo" (no me'n remero, pero puet estar que tamién "nudo" eh)... yo en realidat no facié l'articlo mirando o diccionario, lo facié porque heba sentiu asinas a parola en "aragonés magdaleniense" XD... y mas que mas por curiosidat ortografica (d'una parola prencipiando por "ny")... sí, ye verdat isto de que muitas vegadas se gosan emplegar parolas raras y que no son guaire estándars (nyudo, biera, gara) que s'esferencian prou d'o castellán.... pero que en muitos casos son parolas que s'han cheneralizau en o "[[vico d'a Madalena|dialecto magdaleniense]]"... y aquí nos trobamos os problemas de siempre (u "de perén" en magdaleniense XDDD), si se puet considerar que son parolas que ya pueden fer parti d'a luenga porque se fan servir mas encara que as orichinals? ... no cal xublidar que o "magdaleniense" (que a la fin caldrá fer articlo y tot d'iste "dialecto" XD) ye hue un d'os dialectos mas vivos y con mas parlants (y puet sonar a broma, pero ye verdat :-D) ... no sé meter eixemplos concretos, pero de seguras que en catalán tamién pasó isto quan s'estandarizó, muitas d'as parolas que agora son normals de seguras que en a edat meya tamién yeran minoritarias, pero s'han preso ta o estándar por estar diferents con o castellán...En qualsiquier caso y en resumen sí que ye verdat que no cal escribir un aragonés "rarizo", con parolas raras (pero tampoco no con parolas castellanas :-D), sino que habría de mirar de cudiar as esprisions y formas propias y chenuinas de l'aragonés y que son diferents de tot en castellán ("haber de", pronomino-adverbials, conchugación verbal correcta en cherundios y pasaus mas que mas, perifrasis con "fer", indefinius, negacions, etc, etc, etc),... en ixe punto ye a on que mas s'esferencia d'o castellán pero ye o punto a on que por estar castellanoparlants mas fallamos por un regular totz y lo femos "a la castellana"... en qualsiquier caso he de decir que cada vegada mas o modelo de luenga que emplegamos totz aquí en Biquipedia se va homocheneizando mas y se va fendo mas correcto, totz hemos millorau muito... asinas que vamos, creigo, por o buen camín :-P --[[Usuario:Willtron|<font color="#868A08"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#B40404"><b><span style="text-decoration: blink;">?</span></b></font>]]) [[Imachen:Estandarte de la Corona de Aragon.svg|22px]] 08:12 5 oct 2010 (UTC)