Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Uso d'a luenga/Lexico»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
replaced: Nome → Nombre (6), Arquiolochía''. --Manuel Trujillo Berges 19:26 18 otu 2009 (UTC → Arqueolochía''. --Manuel Trujillo Berges 19:26 18 otu 2009 (UTC, Rioxa''' por '
Sin resumen de edición
Linia 413:
::::Yo pienso o mesmo que vusatros y cambeyé ''colla'' en muitos articlos, manimenos me suena estranio esto de ''colla de libros''. Tamién quiero dicir que en articlos de tipo historico-antropolochico he aplicato ''colla'' con o sentito de ''grupo chicot de presonas'', ''banda'', etc...cuan torne a veyer os casos en os que he aplicato o termin ya lo tos preguntaré.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 09:48 3 abr 2010 (UTC)
:::::Tot lo que dicitz ye prou sensato. ''Colla'' pareix tener un sentito amanato ta o que tien en catalán, á on que acostumbra á fer-se servir en terminolochía no scientifica ta indicar un conchunto de cosas. Pero utilizar colla en "colla de luengas" ye ta yo tant desacertau como utilizar "camatón", "fascal", "amiro"... (En o contexto wikipedico, naturalment. Atra cosa ye si dicimos: "Ixa moza charra una colla/collada de luengas.") Quanto á lo suyo significau de grupo de personas, o mesmo; un grupet no formal de personas que s'achuntan ta bella fin. En bells casos, mesmo puet tener bella connotación negativa, como la d'o castellano "panda". Ta os grupos musicals, o catalán fa servir tamién "grup", deixando lo de "colla musical" ta quan son un grupo relativament gran de chent, per un regular referiu á musica tradicional. No digo que calga fer o mesmo, pero la idea de colla sí pareix que siga ixo, d'un numero més gran de personas que no las quatre u cinco que tienen es grupos a sobén. --[[Usuario:Estrolicador|Estrolicador]] 14:53 4 abr 2010 (UTC)
 
==Fosilización d'articlos==
Respective a o tema d'articlos que s'han fosilizau en parolas, antis de fer un cambeyo cheneral talment caldría estudeyar cada caso, porque bi'n ha en os que l'articlo ye tan fosilizau en a parola que practicament quasi se puet decir que a parola ye asinas...
* '''Anvista - Envista''': "anvista" ye una parola que ye de tot cheneralizada en aragonés, mesmo en o decumento d'as normas graficas de l'academia se puet trobar dos vegadas ista parola (en o prologo, pag.9 y en os eixemplos d'a letra n, pag. 69)... "envista" ye l'orichen d'anvista con l'articlo "a envista" (asinas se pronuciaría exactament igual)... pero deseparau "envista" estoi que no ye guaire emplegau hue y a mas se gosa meter tamién articlo a anvista como "l'anvista", no ye que s'omita... asinas que no sé :-S ...
* '''Armita - Ermita''': en iste caso si que me pareixe mas encertau fer un cambeyo si cal,... ye o mesmo caso que l'anterior,... pero "ermita" si que se emplega.
* '''Astral - Estral''': lo mesmo tamién atro caso de fosilización de l'articlo, pero en iste caso estoi que "estral" si que se puede escribir asinas...
En qualsiquier caso ye raro iste fenomen porque si s'escriben con "a" en o caso de que se quieran determinar con un articlo ye como si tenesen dos articlos (l'anvista = l'a envista, una armita = una a ermita, l'astral = l'a estral) ... pero en realidat ye un articlo y l'atro ya ye integrau en a propia parola :-S... y bi ha mas parolas que tamién tienen iste fenomen, lo curioso ye que quasi siempre a parola con l'articlo ya ficau gosa estar la que mas se fa servir (y a vegadas de forma quasi exclusiva) y no ye que s'omita l'articlo quan cal meter-lo, sino que se mete un atro articlo! (y a mas gosa estar l') y por ixo ye que igual podemos charrar d'una evolución d'a parola... Yo por eixemplo pienso en frases con y sin articlo incorporau con ixas parolas y as que s'escriben con l'articlo deseparau me sonan rarizas en o caso d'envista y ermita, por eixemplo:
*"En ye de polida l'anvista d'ixe mont" si la femos con l'articlo deseparau "En ye de polida a envista d'ixe mont" quan se pronuncia pareixe que no bi ha articlo!!! :-P...
*"Me cuaca muitismo l'armita d'o mio lugar", pero "Me cuaca muitismo a ermita d'o mio lugar",... en iste caso no me sona mal, porque pareixe que no s'achunta tanto l'articlo en o caso que a parola prencipia por er-
*"Traye-me l'astral que voi a tallar ixe árbol" u "Traye-me a estral que voi a tallar ixe árbol" ... si que me sona alto u baixo bien ...
:-P No sé... que'n pensatz, cal charrar d'o tema antis de fer treslaus masivos --[[Usuario:Willtron|<font color="#868A08"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#B40404"><b><span style="text-decoration: blink;">?</span></b></font>]]) [[Imachen:Estandarte de la Corona de Aragon.svg|22px]] 15:22 4 oct 2010 (UTC)