Diferencia entre revisiones de «Chim»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-meyebal +meyeval)
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-testo +texto)
Linia 16:
**egual que bellas palabras [[luengas romanzes|romanzes]] como ''iermano'', ''Iacca'', ''Iassa'' (chermano, [[Chaca]], [[Chasa]]), pa dar-lis un aspeuto ortografico [[latín]], encara que se pronunziasen con ya ch- e no con lo [[fonema postalbeolar africato sonoro]].
 
En la [[literatura alchamiata]] [[idioma aragonés|aragonesa]], s'escribe con '''chin''' las palabras [[luengas romanzes|romanzes]] que tienen -ch- en aragonés (mesmo en [[castellanismo]]s como ''derecha'' e ''echasen''), representando doncas lo [[fonema postalbeolar africato xordo]]. En la bersión B de lo [[poema de Yuçuf]], tardana, se representa con '''xin''' bellas cosas (''xazer'', ''xenerasion''), que en la bersión A d'este poema u en testostextos más antigos se representan con '''chim''' (''chazer'', ''chernaçión''), amostrando la mesma [[castellanizazión]] que se bei en los testostextos contemporanios d'[[alfabeto latín]]: ''Xente'' por ''Gent'' (/chent/), ''Xabalambre'' por ''[[Chabalambre|Javalambre]]'' (/Chabalambre/), ezetra...
 
En os "[[Decumentos arabes de l'Archibo d'a Seu de Uesca]]" tamién s'escribe con "chin" a o fonema ''ch'' de bels elementos romanzes como l'antroponimo ''Sanch'', bariant de "Sancho".